
大寶伏藏TD430ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཏོར་བཟློག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་ཅན་ཀརྨ་དྲག་པོ། ཆོག་ཁྲིགས།
13-6-1a
༄༅། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཏོར་བཟློག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་ཅན་ཀརྨ་དྲག་པོ། ཆོག་ཁྲིགས།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཏོར་བཟློག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ་བཞུགས་སོ། །
13-6-1b
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། །ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་པདྨ་འབྱུང་། །གཏུམ་དྲག་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །འཇོམས་མཛད་ཡང་གསང་ཀརྨ་གུ་རུ་ལ། །བཏུད་ནས་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་རིམ་པ་འདྲི། །སྔོན་འགྲོ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཧྲགས། །ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ལངས། །དེ་ཕྱིར་བར་གཅོད་རྐྱེན་རྣམས་མང་། །བར་གཅོད་རྐྱེན་ལས་སྐྱབས་པའི་ཕྱིར། །བདུད་འདུལ་པདྨ་རབ་ཁྲོས་པ། །ཡང་གསང་དྲག་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། མཐའ་ཡི་དགྲ་བཞི་ལངས་པ་དང་། ཁྱད་པར་རང་རྒྱུད་ཉོན་མོངས་བདུད། །
13-6-2a
ནང་དུ་འཁྲུགས་པས་ཕྱི་རོལ་བདུད། །རླུང་ལྟར་ལངས་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། རང་ཉིད་ཡང་གསང་དྲག་པོར་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ལས་ཁྲོ་མཚོན་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འཕྲོས། །གནོད་བྱེད་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་ཕ་མཐར་གཏོར་ཞིང་བསྐྲད། །རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་ཆེར་འབར་ནང་། །མེ་འཁོར་རྩིབས་བཅུ་རྩིབས་མཆན་རལ་གྲི་དང་། །རླུང་འཁོར་རྩིབས་བཅུ་རྩིབས་བར་ཆུ་གྲི་དང་། །ཤུགས་དྲག་གཡས་གཡོན་འཁོར་བའི་གུར་དུ་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རམ་
13-6-2b
རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཚོགས་ཞིང་ནི། ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནས་ལེན། བྱིན་འབེབས་ནི། ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧཱུྃ། རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་སྲིན་པོའི་ཡུལ། །ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་གཞལ་ཡས་ཁང། །ཡང་གསང་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་རྟེན་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །དབང་ཆེན་སྐུར་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཟི་མདངས་བཀྲག་ཕྱུངས་བདུད་རྩིར་སྤེལ། །བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྩ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD430，汇集了秘密愤怒莲师（Yang Sang Karma Drakpo）的事业仪轨、灌顶仪轨和遣除食子的仪轨，名为《摧魔屠夫》。嘉谦传承的愤怒莲师仪轨，仪轨次第。
秘密愤怒莲师的事业仪轨、灌顶仪轨和遣除食子的仪轨汇集，名为《摧魔屠夫》。嘉谦传承的愤怒莲师仪轨，仪轨次第。
正行前的准备。
秘密愤怒莲师的事业仪轨、灌顶仪轨和遣除食子的仪轨汇集，名为《摧魔屠夫》。
咕噜 贝玛 悉地 吽！（Guru Padma Siddhi Hung!）
事业成就莲花生，以忿怒罗刹之形象，摧毁魔众军队。顶礼秘密愤怒莲师，祈请事业次第。
前行：皈依。
末法时期五毒炽盛，作祟的邪魔鬼怪猖獗。因此，障碍违缘众多。为了从障碍违缘中解脱，皈依降魔莲师至尊，秘密愤怒莲师。
念诵三遍。
发心：边地四敌兴起，尤其是自相续中的烦恼魔。内心纷乱则外魔生起，如狂风般肆虐，我当修持。
等，如常仪轨。观想自身为秘密愤怒莲师，从心间放射出忿怒之兵器和火焰，将所有作害的魔众化为灰烬，剩余者亦被驱逐至边地。在金刚帐篷中，火焰熊熊燃烧，火轮有十个轮辐，轮辐之间是利剑；风轮有十个轮辐，轮辐之间是水刀。以强大的力量左右旋转，形成保护之帐篷。根本咒语加上尾音：嗡 班杂 卓达 扎扎 瓦拉 然 然 惹恰 惹恰 吽 吽 啪！（Om Vajra Krodha Chakra Jwala Ram Raksha Raksha Hum Hum Phat!）
会供坛城：迎请秘密愤怒莲师的坛城众神降临。从日月莲花座等大悲观世音处开始迎请。
加持：吽 阿 啦 啦 吼！（Hum Ala La Ho!）
巴嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 萨玛雅 吼！（Bhagavan Maha Karunika Samaya Ho!，世尊大悲者，誓言降临！）
萨玛雅 斯当！（Samaya Tvam!，安住誓言！）
吽！ 罗刹洲的铜色吉祥山宫殿中，秘密莲师愤怒尊，与眷属众神一同降临，加持瑜伽士的依处和供品，赐予身语意之大加持，加持成为大权之身，增益光彩，增长甘露，赐予断除邪魔外道的威力、力量和能力之成就。念诵根本咒。

【English Translation】
, The Great Treasure of the Dharma (TD430), A compilation of the practice manual, empowerment ritual, and torma-reversal ritual of the Yang Sang Karma Drakpo (Secret Wrathful Karma), titled 'The Butcher Who Destroys the Maras'. The Karma Drakpo with commentary, ritual order.
A compilation of the practice manual, empowerment ritual, and torma-reversal ritual of the Yang Sang Karma Drakpo (Secret Wrathful Karma), titled 'The Butcher Who Destroys the Maras'. The Karma Drakpo with commentary, ritual order.
Preliminary practices.
A compilation of the practice manual, empowerment ritual, and torma-reversal ritual of the Yang Sang Karma Drakpo (Secret Wrathful Karma), titled 'The Butcher Who Destroys the Maras'.
Guru Padma Siddhi Hung!
Padmasambhava, the Accomplisher of Activities, In the form of a fierce Rakshasa, Destroys the armies of Maras. I bow to the Secret Wrathful Karma Guru, And inquire about the order of continuous activities.
Preliminary: Refuge.
In this degenerate age, the five poisons are rampant, Harmful demons and spirits arise. Therefore, there are many obstacles and hindrances. To be protected from obstacles and hindrances, I take refuge in the Wrathful Lotus, the Subduer of Maras, the Secret Wrathful One.
Recite three times.
Bodhicitta: When the four enemies of the borderlands arise, Especially the Maras of afflictions in one's own mind. When inner turmoil arises, external Maras, Arise like the wind, I will accomplish the practice.
Etc., perform as usual. Visualize oneself as the Secret Wrathful One, From the heart, wrathful weapons and flames radiate intensely, Completely destroying all harmful Maras into dust, And banishing the remaining ones to the far reaches. Inside a vajra tent, a great fire blazes, A fire wheel with ten spokes, with swords between the spokes, A wind wheel with ten spokes, with water knives between the spokes. With great force, it rotates left and right, becoming a protective tent. At the end of the root mantra, add the tail: Om Vajra Krodha Chakra Jwala Ram Raksha Raksha Hum Hum Phat!
Assembly Field: The assembly of deities of the Secret Wrathful One descends. Starting from the sun, moon, and lotus, etc., take from the Great Compassionate Lord Lokeshvara.
Blessing: Hum Ala La Ho!
Bhagavan Maha Karunika Samaya Ho! (Lord, Great Compassionate One, the Samaya descends!)
Samaya Tvam! (Abide in the Samaya!)
Hum! In the palace of the Copper-Colored Glorious Mountain on the Rakshasa continent, The Secret Wrathful Padma, Together with the retinue of deities, Bestow great blessings of body, speech, and mind Upon the yogi's support and substances, Bless them into a body of great power, Increase radiance, increase amrita, Grant the accomplishment of power, strength, and ability to cut off demons and heretics. Recite the root mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །གཟེག་མ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་དཔག་མེད་སྤྲོས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (བཛྲ་)དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིང་ཏ་བ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མནྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
༄། །དངོས་གཞི།།
དངོས་གཞི་ནི། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་ཆོས། །ཀུན་
13-6-3a
ཀྱང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟེ། །ངོ་བོ་གདོད་ནས་ཀ་དག་དབྱིངས། །ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་ཀློང་། །ཡེ་སྟོང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་རྟོག་འཇའ་སྤྲིན་ལྟར་ཤར་བར། །ཞེན་འཛིན་འཁྲུལ་པས་བཅིངས་པའི་འགྲོར། །ལྷུན་གྲུབ་སྙིང་རྗེའི་རང་གདངས་ཤར། །ལོངས་སྐུའི་རྩལ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་འོད། །མ་འགག་ཆུ་ནང་ཟླ་གཟུགས་བཞིན། །རང་རིག་ཡི་གེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ། །སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཤར། །ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་བརྗོད་པས། །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེས་རབ་གཏམས་པའི། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན། །སྡེ་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་པོ། །ལྷ་བུ་དཀར་པོ་ཕུང་བདུད་སེར། །ཉོན་མོངས་བདུད་དམར་འཆི་བདག་ནག །གན་རྐྱལ་ཁ་སྦུབ་སྤེལ་མ་རུ། །བྱི་ཆིངས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། །རྒྱུ་ཡིག་འབར་བའི་ཧཱུྃ་ཆེན་མཐིང་། །ཐབས་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རང་ཉིད་ཀརྨ་གུ་རུའི་སྐུ །ཡང་གསང་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་མདོག །སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་པོ་ཆེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡན་ལག་རགས། །ཆེས་ཆེར་རབ་ཁྲོས་གཏུམ་ཞིང་རྔམ། །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །
13-6-3b
དམར་ཟླུམ་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད། །སྨིན་མ་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་འབར། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་བརྫེས་པའི། །སྐེད་པ་དར་ནག་སྦྲུལ་གྱིས་བཅིངས། །ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ནི། །རྩེ་ལ་མེ་དཔུང་རབ་འབར་བ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཡུ་བ་ཅན། །གཡོན་པ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ། །རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རྫོགས། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་གཡས་བེ་ཅོན། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་མཛད། །མགྲིན་པར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས། །རྟ་མགྲི

【现代汉语翻译】
于念诵结尾：萨玛雅 阿维舍亚 阿阿。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།）
供养食子的加持：从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）发出让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火大种子字），扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风大种子字），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空大种子字），焚烧、摧毁、洗净供养的过失。
以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）加持为甘露，散布无量欲妙天女。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），（金刚）香 吽（藏文：བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र धूपे हुं，梵文罗马拟音：vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：金刚香 吽），金刚花 吽（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पुष्पे हुं，梵文罗马拟音：vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：金刚花 吽），金刚灯 吽（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र आलोके हुं，梵文罗马拟音：vajra āloke hūṃ，汉语字面意思：金刚灯 吽），金刚香水 吽（藏文：བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र गंधे हुं，梵文罗马拟音：vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：金刚香水 吽），金刚食物 吽（藏文：བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र नैविद्य हुं，梵文罗马拟音：vajra naividya hūṃ，汉语字面意思：金刚食物 吽），金刚乐器 吽（藏文：བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र शब्द हुं，梵文罗马拟音：vajra śabda hūṃ，汉语字面意思：金刚乐器 吽），金刚一切供养云 吽（藏文：བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र सर्व पूजा मेघ हुं，梵文罗马拟音：vajra sarva pūjā megha hūṃ，汉语字面意思：金刚一切供养云 吽）。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ།，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पंच अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva paṃca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽，一切五甘露 吽 舍）。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 玛哈 巴林达 德热 瓦巴林达 巴拉 巴德 咕雅 萨玛耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིང་ཏ་བ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हुं महा बलिन्त ते ज वालिन्त बल भते गुह्य समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta te jva baliṃta bala bhate guhya samaye svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽，大食子，光辉食子，力量，秘密誓言，梭哈）。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 玛哈 惹达 萨曼达 曼达拉 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མནྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् आः हुं महा रक्त समन्त मंडल हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta samanta maṃḍala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 吽，大红遍满坛城 吽 啪特）。
正行：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
种种显现皆迷幻，
一切皆是心之幻。
本体本初即清净，
法身明点大乐界。
本空如虚空自性，
分别念如虹云现。
执着束缚迷乱众，
任运自成悲心生。
报身力中慈悲光，
无碍如水中月影。
自明蓝黑吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），
化身因之种子现。
诵念吽字所生咒，
坚不可摧金刚筑。
天铁炽燃之宫殿，
八部众及诸金刚。
莲花之上四魔尊，
天子白魔蕴黄魔。
烦恼赤魔死主黑，
仰覆交叠相叠置。
捆缚交错之座上，
因字炽燃吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）大。
方便放光作二利，
收摄融汇化为一。
自身即为黑汝嘎（Karmaguru）身，
极密忿怒蓝黑色。
粗短腹大肢体壮，
一面二手身粗犷。
极其忿怒极凶猛，
咧嘴卷舌齿咬紧。
三目血红怒目视，
眉须发焰向上竖。
腰系黑绸蛇缠绕，
右手高举天铁剑。
剑尖火焰熊熊燃，
种种金刚为剑柄。
左手紧握天铁橛，
珍宝骨饰蛇五种。
八种尸林饰具全，
双足右屈左伸展。
安住智慧火焰中，
顶轮四瓣莲花上。
阎魔死主身黑色，
右手持杖左手印。
喉间四瓣莲花中，
马头明王（Hayagriva）安住彼。

【English Translation】
At the end of the mantra: Samaya Aveshaya Ah Ah. (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།)
Blessing of the Torma Offering: From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) at the heart, Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Seed syllable of fire element), Yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of wind element), Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of space element) emanate, burning, destroying, and washing away the faults of the offering assembly.
Bless with nectar with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Unborn), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), emanate immeasurable desirable offering goddesses.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Unborn), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), Vajra Dhūpe Hūṃ (藏文：བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र धूपे हुं，梵文罗马拟音：vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：Vajra incense Hūṃ), Vajra Puṣpe Hūṃ (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पुष्पे हुं，梵文罗马拟音：vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：Vajra flower Hūṃ), Vajra Āloke Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र आलोके हुं，梵文罗马拟音：vajra āloke hūṃ，汉语字面意思：Vajra light Hūṃ), Vajra Gandhe Hūṃ (藏文：བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र गंधे हुं，梵文罗马拟音：vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：Vajra scent Hūṃ), Vajra Naividya Hūṃ (藏文：བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र नैविद्य हुं，梵文罗马拟音：vajra naividya hūṃ，汉语字面意思：Vajra food Hūṃ), Vajra Śabda Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र शब्द हुं，梵文罗马拟音：vajra śabda hūṃ，汉语字面意思：Vajra sound Hūṃ), Vajra Sarva Pūja Megha Hūṃ (藏文：བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र सर्व पूजा मेघ हुं，梵文罗马拟音：vajra sarva pūjā megha hūṃ，汉语字面意思：Vajra all offering cloud Hūṃ).
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Unborn), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Sarva Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ།，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पंच अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva paṃca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ, all five ambrosias, Hūṃ Hrīḥ Ṭhā).
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Unborn), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Mahā Baliṃta Te Jva Baliṃta Bala Bhate Guhya Samaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིང་ཏ་བ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हुं महा बलिन्त ते ज वालिन्त बल भते गुह्य समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta te jva baliṃta bala bhate guhya samaye svāhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ, great offering, radiant offering, power, secret commitment, Svāhā).
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Unborn), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Mahā Rakta Samanta Maṇḍala Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མནྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् आः हुं महा रक्त समन्त मंडल हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta samanta maṃḍala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ, great blood, all-encompassing maṇḍala, Hūṃ Phaṭ).
The Main Practice:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)!
Various appearances are illusory dharmas,
All are magical displays of the mind.
The essence is primordially pure space,
Dharmakāya bindu, the realm of great bliss.
In the self-nature of primordial emptiness like the sky,
Conceptual thoughts arise like rainbows and clouds.
For beings bound by clinging and delusion,
The spontaneous compassion's resonance arises.
From the play of the Sambhogakāya, the light of compassion,
Unceasing, like the moon's reflection in water.
The self-aware, dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable,
Arises as the seed of the Nirmāṇakāya.
By reciting the mantra arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable),
In the indestructible, vajra-filled,
Blazing iron palace,
The eight classes of beings and various vajras,
Above the lotus, the four Māras,
The white god-son Māra, the yellow Skandha Māra,
The red Klesha Māra, the black Death Lord,
Lying supine, prone, and intertwined,
On a seat of crossed and bound corpses,
The great, blazing, dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable of the cause,
From the method, light radiates, accomplishing the two benefits,
Gathering back, completely transforming,
Oneself becomes the form of Karma Guru,
The most secret, wrathful, dark blue in color,
Thick, short, with a large belly,
One face, two hands, limbs stout,
Extremely wrathful, fierce, and terrifying,
Mouth open, tongue rolled, teeth gnashing,
Three round, red eyes glaring,
Eyebrows, beard, and mustache blazing,
Hair red-yellow, bristling upwards,
Waist bound with a black silk snake,
The right hand holds an iron sword,
With a blazing fire at the tip,
Adorned with a handle of various vajras,
The left hand wields an iron phurba,
Five kinds of precious bone ornaments and snakes,
The eight charnel ground adornments complete on the body,
Two feet, the right drawn in, the left extended,
Residing in the center of the fire of wisdom,
On the four-petaled wheel at the crown of the head,
The black Yama, holding a club in the right hand,
The left hand makes a threatening gesture at the heart,
In the center of the four-petaled lotus at the throat,
Hayagriva (Horse-necked one) abides.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི། །ཡུ་བ་ནས་འཛིན་གཡོན་བྷནྡྷ། །ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །སྔོན་པོའི་ལྟེ་བར་ཕྱག་རྡོར་ནི། །མཐིང་ནག་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཡས། །གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན། །ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡས་པ་གྲི་གུག་མཁའ་ལ་འཕྱར། །གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །གྲུ་མོར་སྦས་ཡབ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཚུལ། །དབུ་སྐྲ་ནག་པོ་སིལ་བུར་ཕབ། །ནུ་མ་བྷ་ག་རབ་ཏུ་རྒྱས། །གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་
13-6-4a
བརྒྱན། །གཡས་པ་རྟིང་པ་བྷ་གར་གཏད། །ཞབས་གཡོན་རོ་ཡི་གདན་ལ་འགྱིངས། །ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན། །རང་འདྲའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡིས་བསྐོར། །གསང་གནས་ཞིང་སྟེང་མེ་དབལ་སྨུག །གཡས་པ་མེ་ཡི་ཐོ་བ་དང་། །གཡོན་པ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་འཛིན། ཁྲོ་བོ་བཞི་ཀ་དབུ་སྐྲ་དང་། །སྨིན་མ་སྨ་ར་དམར་སེར་འབར། །རུས་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས། །སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་མཛད་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ཐུགས་ཀར་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་། །ལྟག་པར་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཡས། །མགྲིན་པར་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དཔལ། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་གཡས། །དཔུང་པ་གཡས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་བེ་ཅོན་གཡས། །དཔུང་པ་གཡོན་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་གཡས། །གཡས་པའི་བརླ་ལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དབྱུག་པ་གཡས། །བརླ་གཡོན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དབྱུག་པ་གཡས། །ལྟེ་བར་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རལ་གྲི་གཡས། །དཔྱི་མཚམས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་གཡས། །གསང་གནས་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །སྐུ་
13-6-4b
མདོག་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་གཡས། །གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དང་། །རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ལངྐ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ། །གཏུམ་དྲག་རྔམ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་བསྒྱུར། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། སྡེ་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་། །པདྨའི་གདན་ལ་སོགས་གཞུང་ལྟར། ཕྱག་འཚལ་ནི། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དྭངས་བསིལ་མཆོད་ཡོན་རབ་བཀྲའི་ཆུ་སྐྱེས་ཚལ། །དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་ཉི་ཟླའི་འོད། །སྣ་ཚོགས་སྨན་ཁྱབ་རོ་བརྒྱའི་ལྷ་བཤོས་སྤུངས། །སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་ཕྱི་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། །བསུར་ཆེན་དུད་པ་ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་སྦར། །ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་ས

【现代汉语翻译】
右持红莲，从莲茎处握持，左手持颅器（梵文：bhaṇḍa，藏文：བྷནྡྷ་），心间持有五股金刚杵。蓝色身相的中央是金刚手（梵文：Vajrapāṇi），身色深蓝，右手持金刚杵，左手持铃置于髋部。脐间有旋转的雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་），其上是金刚亥母（梵文：Vajravārāhī），身色红色，右手持钺刀高举，左手持盛血颅器于心间，臂弯处倚靠着秘密的卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga）。顶发黑色披散，乳房饱满，赤身以五印庄严。右脚后跟抵于莲花座，左脚则以傲立之姿踩在尸体座上。四方有四位同种族的空行母围绕，各具本族颜色。密处莲花之上，火焰呈烟灰色。右持火之铁锤，左持铁质金刚橛。四位忿怒尊（藏文：ཁྲོ་བོ་）皆顶发、眉毛、胡须呈红黄色燃烧状，以八种尸林装束为饰。顶轮有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，身色蓝色，心间结本尊手印，脑后有胜乐金刚（梵文：Cakrasaṃvara）忿怒尊，身色蓝色，右手持金刚杵。颈部有马头明王（梵文：Hayagrīva）忿怒尊，身色红色，右手持莲花。右肩有阎魔敌（梵文：Yamāntaka），身色黑色，右手持弯刀。左肩有甘露漩明王（梵文：Amṛtakuṇḍalin），身色绿色，右手持十字金刚杵。右腿有青色棍棒明王，身色蓝色，右手持棍棒。左腿有无能胜明王，身色白色，右手持棍棒。脐间有不动明王（梵文：Acalanātha），身色蓝色，右手持宝剑。两腿之间有三界胜尊，身色黄色，右手持轮。密处有大力明王（梵文：Mahābala），身色黑色，右手持金刚杵。所有忿怒尊左手皆作忿怒印。身披绸缎上衣和虎皮裙，以六种骨饰和蛇饰庄严，安住于熊熊燃烧的火焰之中。
迎请：吽 吽 吽！从罗刹之国楞伽布日（梵文：Laṅkāpurī，罗刹之都），从凶猛可怖的尸陀林中，迎请罗刹之王亚甘（藏文：ཡལ་གམ་ཅན།），祈请您将甚深秘密的羯磨（梵文：karma，藏文：ཀརྨ་）转化为降伏之力！
安住：祈请安住于八部众之上，安住于金刚莲花座等，如仪轨所载。
顶礼：大吉祥者，乃是您心之化身，嘛哈咕噜（梵文：Mahāguru，藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，大 गुरु）等，如常轨仪轨。
供养：吽！清澈甘甜的供水，鲜花盛开的莲园，芬芳的燃香，日月般明亮的光明，各种药物普及，百味美食堆积如山，美妙动听的音乐，外在的供云遍布。血之阿伽（梵文：argha，藏文：ཨརྒྷཾ་，供品），权力的鲜花，浓郁的焚香，丰厚的酥油灯，血肉食物，颅鼓腿骨号。

【English Translation】
Holding a red lotus in the right hand, grasping it by the stem, and a skull cup (Sanskrit: bhaṇḍa) in the left hand, with a five-pronged vajra at the heart. In the center of the blue form is Vajrapani, with a dark blue body, holding a vajra in the right hand and a bell resting on the hip in the left. Above the swirling Yungdrung at the navel is Vajravarahi, with a red body, holding a curved knife aloft in the right hand and a blood-filled skull cup at the heart in the left, leaning a secret khatvanga against the elbow. The black hair is loose, the breasts are full, and the naked body is adorned with five seals. The right heel presses against the lotus seat, while the left foot stands proudly on a corpse seat. Four dakinis of the same lineage surround her on all sides, each with their own lineage color. Above the secret lotus, the flames are smoky gray. The right hand holds a fire hammer, and the left hand holds an iron vajra stake. All four wrathful deities have hair, eyebrows, and beards that burn red and yellow, adorned with eight charnel ground ornaments. At the crown is the syllable Hūṃ (seed syllable), with a blue body, binding the deity's own mudra at the heart, and behind the head is the wrathful deity Chakrasamvara, with a blue body, holding a vajra in the right hand. At the neck is the wrathful deity Hayagrīva, with a red body, holding a lotus in the right hand. On the right shoulder is Yamantaka, with a black body, holding a curved knife in the right hand. On the left shoulder is Amritakundalin, with a green body, holding a crossed vajra in the right hand. On the right thigh is the blue club-wielding deity, with a blue body, holding a club in the right hand. On the left thigh is the invincible deity, with a white body, holding a club in the right hand. At the navel is Acalanatha, with a blue body, holding a sword in the right hand. Between the thighs is Trailokya-vijaya, with a yellow body, holding a wheel in the right hand. At the secret place is Mahabala, with a black body, holding a vajra in the right hand. All the left hands make wrathful gestures. Adorned with silk upper garments and tiger skin skirts, decorated with six bone ornaments and snakes, residing in a blazing fire.
Invocation: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! From the land of the Rakshasas, Laṅkāpurī, from the fierce and terrifying charnel ground, we invite the Rakshasa king Yalgam, requesting you to transform the profound secret karma into the power of subjugation!
Abide: Please abide upon the eight classes of beings, upon the vajra lotus seat, etc., as described in the ritual.
Prostration: Great auspicious one, you are the emanation of the heart, Mahaguru, etc., as in the usual ritual.
Offering: Hūṃ! Clear and sweet offering water, a lotus garden with blooming flowers, fragrant incense, light as bright as the sun and moon, various medicines spread widely, a mountain of hundreds of flavors of delicious food, beautiful and pleasant music, external offering clouds spread everywhere. Blood argha, flowers of power, rich incense, abundant butter lamps, flesh and bone food, skull drum and thighbone horn.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས། །དུར་ཁྲོད་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་བརྗོད། ནང་མཆོད་ནི། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་དམར་ཆེན་རཀྟའི་
13-6-5a
སྐྱེམས། །སྡེ་བརྒྱད་བདུད་བཞི་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དང་། །མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ། གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། མ་ཧཱ་པཉྩ། མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ། མ་ཧཱ་མཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི། མ་ཧཱ་སུ་ཁ། སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བསྟོད་པ་ནི། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་དཔལ། །ཞེས་སོགས་དང་། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་བདག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་སོགས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །འཛབ་བཟླ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཌཱ་ཀི་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསཿམཿཡཿཧཱུྃཿ ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་། མཚན་ལྟས་རྩུབ་པའི་དུས་སུ་དྲག་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་སྦྱར་ཏེ་བཟླ། མཇུག་ཆོག་ལ། ཚོགས་མཆོད་ནི། བྱིན་རླབས་ནས་ཞལ་སྟོབ་བར་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོའི་ལྗགས་བསྒྲིགས་ཀརྨ་གུ་རུའི་ཚོགས་མཆོད་ཇི་ལྟར་ལ། ལྷག་མ་བཀའ་བརྒྱད་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བཞིན། ཧཱུྃ། མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་
13-6-5b
བཟུར་ཅིག །ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་དམག་དཔུང་སྐྱེད། །དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ། །མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སོད། །རྩ་བའི་སྔགས་དང་། ལས་ཀྱི་སྔགས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་གནོད་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། ཆད་ཐོ་ནི། ཧྲཱིཿ བསྐལ་པ་དང་པོ་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་དུ། ཁྲག་འཐུང་ཡང་གསང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། །དྲེགས་པ་དབང་བསྡུས་སྲུང་མ་དམ་བཏགས་ཚེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །གཏོར་མ་འདི་ལོངས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བསྐལ་པ་བར་མ་ཁམས་ལུང་ལྷང་ལྷང་དུ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས། །ཟབ་གཏེར་སྦས་ཤིང་བདུད་རིགས་དམ་བཏགས་ཚེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །གཏོར་མ་འདི་ལོངས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལངྐའི་ཕོ་བྲང་རྩེར། །ཀརྨ་གུ་རུ་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས། །སྲིན་པོ་མ་རུངས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ༴ གཏོར་མ་འདི༴ བརྟན་སྐྱོང་དང་། ཧཱུྃ། བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་བྲོ། །དམ་སྲིའི་སྙིང་ལ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། སོགས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
供养由尸陀林物品制成的供品。
念诵‘嗡 噶玛 玛哈 咕噜 萨巴热瓦热 阿尔刚’至‘夏布达’。内供是：
混合八千根本的甘露（梵文：Amrita，不死），誓言物朵玛（梵文：Torma，食子）和红色大血的饮料。
以及诛杀八部众和四魔的血肉，供养结合的伟大喜乐。
在上述咒语之后加上：玛哈班杂，玛哈巴林达，玛哈芒萨，玛哈RAKTA，玛哈吉达，玛哈郭若杂那，玛哈金尼日地，玛哈苏卡，萨瓦普杂卡嘿。
赞颂是：‘汇集三世诸佛的慈悲光辉’等等，以及
文殊阎魔敌马头明王秘密之主，金刚亥母四部空行母，以及夜叉梅瓦、十忿怒尊等，
赞颂化身及再化身及其眷属。念诵咒语：嗡 阿 吽，噶玛 玛哈 咕噜 噶玛 悉地 亚曼达嘎 赫亚格里瓦 班杂巴尼 达吉 班杂 亚叉 吽 吽 吽，吽 吽 吽，吽 吽 吽，吽 吽 吽，阿 亚 玛 度 汝 杂 夏 纳 萨 玛 亚 吽 啪。
念诵此咒，并在出现凶兆时，加上凶猛的咒语尾音来念诵。在结尾仪轨中，会供是：从加持到面谕，如理进行利美·鄂坚·丹增·雅培（Rigzin Ngakgi Wangpo）编纂的噶玛上师会供。
剩余供品如噶举八宗利美传承（Kagye Rigdzin Zhallung）所述。吽！无辜者以三宝为证，非敌对者请回避，增长饮血忿怒尊的军队，向敌对者投掷朵玛和武器，消灭所有边境军队。大量念诵根本咒和事业咒，并向有害方向投掷。断法是：
舍！在第一个劫的八大尸陀林中，饮血秘密噶玛黑汝嘎，当降伏傲慢并束缚护法时，为了消除修行者的障碍并赐予成就，如所承诺和立誓的那样，享用此朵玛，成办所托付的事业。
在中间劫的康区朗朗之地，莲花生大师和卡钦·措嘉（Kharchen Tso Gyal），当埋藏深伏藏并束缚魔族时，为了消除修行者的障碍并赐予成就，如所承诺和立誓的那样，享用此朵玛，成办所托付的事业。
在最后一个劫的楞伽王宫顶上，噶玛上师法王（Karma Guru Chokyi Wangpo）的军队，当束缚凶恶罗刹时，为了消除修行者的障碍并赐予成就，如所承诺和立誓的那样，享用此朵玛，成办所托付的事业。稳固护持，以及吽！降伏魔众噶玛猛舞，狠狠地击打誓言邪魔的心脏等等。

【English Translation】
Offering a feast made of charnel ground substances.
Recite from 'Om Karma Maha Guru Saparivara Argham' to 'Shapta'. The inner offering is:
Amrita (梵文，Amrita，Sanskrit: Amrita, meaning: immortality) mixed with the eight thousand roots, Torma (梵文，Torma，Sanskrit: Torma, meaning: offering cake) of samaya substances, and a libation of great red blood.
And offering the great bliss of union, with the flesh and blood of those who have slain the eight classes of beings and the four maras. Add to the above mantra: Maha Pancha, Maha Balingta, Maha Mamsa, Maha Rakta, Maha Chitta, Maha Gorochana, Maha Kimniriti, Maha Sukha, Sarva Puja Khahi.
The praise is: 'The glory of the compassion of the Buddhas of the three times' etc., and
Manjushri Yamantaka Hayagriva, Lord of Secrets, Vajravarahi, the dakinis of the four families, and Yaksha Meval, the ten wrathful ones, etc.,
I praise the emanations and further emanations, together with their retinues. Recite the mantra: Om Ah Hum, Karma Maha Guru Karma Siddhi Yamantaka Hyagriva Vajrapani Dakini Vajra Yaksha Hum Hum Hum, Hum Hum Hum, Hum Hum Hum, Hum Hum Hum, A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Sa Ma Ya Hum Phet.
Recite this mantra, and when inauspicious signs appear, recite it with the addition of a fierce mantra tail. In the concluding ritual, the tsok offering is: From blessing to face-to-face instruction, perform the Karma Guru tsok offering as compiled by Rigzin Ngakgi Wangpo.
The remaining offerings are as described in the Kagye Rigdzin Zhallung. Hum! Let the innocent take refuge in the Three Jewels, let those who are not enemies withdraw, increase the army of blood-drinking wrathful ones, throw tormas and weapons at the enemies, annihilate all the border armies. Recite the root mantra and the activity mantra extensively, and throw them in the direction of harm. The Chad Tho is:
Hrih! In the eight charnel grounds of the first kalpa, the blood-drinking secret Karma Heruka, when subduing the arrogant and binding the protectors by oath, in order to eliminate the obstacles of the practitioners and bestow accomplishments, as promised and vowed, enjoy this torma and accomplish the entrusted activities.
In the middle kalpa, in the land of Kham Lung Lhang Lhang, Guru Rinpoche and Kharchen Tso Gyal, when burying the profound terma and binding the demon races by oath, in order to eliminate the obstacles of the practitioners and bestow accomplishments, as promised and vowed, enjoy this torma and accomplish the entrusted activities.
In the final kalpa, on the top of the palace of Lanka, the army of Karma Guru Chokyi Wangpo, when binding the evil Rakshasas by oath, in order to eliminate the obstacles of the practitioners and bestow accomplishments, as promised and vowed, enjoy this torma and accomplish the entrusted activities. Steadfastly protect and sustain, and Hum! Subduing the Maras, the Karma fierce dance, strike the hearts of the oath-breakers fiercely, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རིག་
13-6-6a
འཛིན་ཞལ་ལུང་ལྟར་དང་། གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་བཤགས་པ་ནི། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །སོགས་ཀརྨ་གུ་རུའི་ལྗགས་བསྒྲིགས་ལྟར་གྱི་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་བྱ། ཉེར་བསྡུ་ནི། སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐིམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ་ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས་ནས་གཙོ་བོ་ཡང་། །ནཱ་ད་མཐར་ཡལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་གྱུར། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ནི། དགེ་འདིའི་མཐུ་ཡིས་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རབ་རྒྱལ་ནས། །རང་རིག་དོན་གྱི་ཡང་གསང་དྲག་པོ་རྩལ། །མངོན་སུམ་རང་ཞལ་ཚེ་འདིར་མཇལ་གྱུར་ཅིག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཀུན། །སྐྱབས་གནས་མ་ལུས་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །བདུད་འདུལ་ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་ཡིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག ༈ །དབང་ནི། འབྲུབ་ཁུང་དངོས་སམ། ཡང་ན་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་འབྲུབ་ཁུང་མཐིང་ནག་ཁ་ཁྱེར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་བྲིས་པའི་ཁར་པད་སྡེར་ལྟ་བུའི་སྣོད་ནང་དུ་ཟན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་ལ་བདུད་བཞིའི་གཟུགས། ལྕགས་ཕུར་དར་གྱི་ཅོན་པན་བཏགས་པ། མཉྫིའི་སྟེང་དུ་གཏོར་ནག་མེ་རི་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་གང་རྒྱས་
13-6-6b
ཙཀ་ལི་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཀོད། མདུན་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལར་ཆང་དང་དམ་རྫས་སྦྱར་བ། རྒྱབ་ཏུ་གཟུང་མའི་རྟེན་ཙཀ་ལིའམ་དྲིལ་བུ། གཡས་སུ་རལ་གྲི་དང་། གཡོན་དུ་ལྕགས་ཕུར། ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམས། དེ་ལས་སྟེགས་དམའ་བར་ཟོར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ་རྒྱན་མེད། རྩེར་དབང་ཕྱུག་དང་སྐེད་པར་བྷ་གས་བརྒྱན་པ། ལས་བུམ། ཚོགས་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། རོལ་མོ་སོགས་ཡོ་བྱད་རྣམས་མངོན་པར་འདུ་བགྱིས། བགེགས་གཏོར་བཏང། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་གཏོར་མ་སྒྲུབ། བུམ་པའི་ནང་དུ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟླས་པ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྒོམ་བཟླས། ཟོར་གཏོར་དབང་ཕྱུག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་གཏུམ་པ། རལ་པ་དམར་སེར་རྒྱབ་ཏུ་ཉིལ་ཞིང་གཡས་ཕོ་མཚན་དང་གཡོན་མོ་མཚན་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས། ཨད་ཊ་པད་ཊ་སོགས་བཟླ་ཞིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་། མཎྜལ་ཕུལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་བཤད། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་ཡི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་བླ་ན་
13-6-7a
མེད། །སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་

【现代汉语翻译】
按照仪轨进行，献供赞颂并忏悔，念诵百字明咒。（藏文：ཡིག་བརྒྱ་，梵文天城体：अक्षरसात，梵文罗马拟音：akṣarasāta，汉语字面意思：百字）。
迎请甚深秘密忿怒羯磨（Karmā），献上内外秘密荟供。按照羯磨古汝（Karma Guru）的仪轨进行供养和忏悔。
收摄观想：守护轮和宫殿融入，其本身也融入主尊。身坛城的所有本尊，都收摄到主尊心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，主尊也融入那达（Nāda），最终消融于原始清净的法界（Kadag）。
发愿和吉祥祈愿：愿以此功德力，压制八部众，从四魔的战场中彻底获胜，愿能在此生亲见自性觉悟的甚深秘密忿怒之尊（Yang Sang Drakpo）的真实面容。
祈愿上师、本尊、空行母、护法等所有皈依境的化身，降魔甚深秘密羯磨（Karma Drakpo），在一切时处带来吉祥！
灌顶：或者在灌顶处，用彩粉绘制深蓝色或黑色的忿怒尊坛城，坛城中央有火焰山。在莲花座般的容器中，放置食子制成的法源，上面有四魔的形象，铁橛上系着绸缎彩箭。在法座上，布置黑色的食子朵玛（Torma）和火焰山等装饰。
上面覆盖着黑色丝绸伞盖。前方陈设装满甘露并带有装饰的宝瓶，左边是装有酒和誓言物的颅器（Kapala），后面是手持的法器，如嘎巴拉或铃铛，右边是宝剑，左边是铁橛。陈设内外供品、药、酒和朵玛。陈设护法的朵玛。
在较低的台子上，放置没有装饰的黑色三角形佐朵（Zortor），顶端装饰着自在天（Vashik）和腰部的巴嘎（Bhaga）。陈设事业瓶、荟供、金刚铃和各种乐器等。
驱逐邪魔，念诵仪轨，修持朵玛。在宝瓶中观想本尊，进行供养、赞颂和念诵。在事业瓶中观想甘露旋转，念诵咒语。观想佐朵朵玛是黑色的自在天，一面二臂，极其愤怒和凶猛，红黄色的头发向后飘散，右手持男根，左手持女根，右腿弯曲，左腿伸展，安住在火焰之中。
伴随着观想的收放，念诵阿达巴达（Ad Tapa Da）等咒语，使其充满力量。让弟子沐浴后出来，献曼扎，宣讲共同和特殊的教法。祈请：吽！至尊上师请垂听！甚深秘密羯磨的无上灌顶，祈请赐予有缘的我！
念诵三遍祈请文，按照仪轨进行皈依和发心。

【English Translation】
According to the instructions, offer praise and confession, and recite the Hundred Syllable Mantra. (藏文：ཡིག་བརྒྱ་，梵文天城体：अक्षरसात，梵文罗马拟音：akṣarasāta，汉语字面意思：Hundred Syllable)
Invite the profound secret Wrathful Karma, and offer the outer and inner secret Ganachakra. Perform offerings and confessions according to the Karma Guru's ritual.
Absorption visualization: The protective wheel and palace dissolve, and they themselves dissolve into the main deity. All the deities of the body mandala are absorbed into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart of the main deity, and the main deity also dissolves into Nada, eventually dissolving into the primordial purity of Kadag.
Aspiration and auspicious wishes: May the power of this merit suppress the Eight Classes of gods and demons, and completely triumph over the battlefield of the Four Maras. May we directly see the true face of the profound secret Wrathful One (Yang Sang Drakpo) of self-awareness in this life.
May the embodiment of all refuge objects, such as the Guru, Yidam, Dakini, Dharma Protector, etc., the Subduer of Demons, the profound secret Karma Drakpo, bring auspiciousness in all times and places!
Empowerment: Either draw a dark blue or black Wrathful One mandala with colored powders at the empowerment site, with a mountain of flames in the center. In a lotus-like container, place a Torma made of dough, with the images of the Four Maras on it, and a silk arrow attached to an iron peg. On the throne, arrange a black Torma and a mountain of flames, etc.
Cover it with a black silk umbrella. In front, arrange a vase filled with nectar and decorations, to the left a Kapala filled with alcohol and samaya substances, behind it a hand-held instrument such as a Kapala or bell, to the right a sword, and to the left an iron peg. Arrange outer and inner offerings, medicine, alcohol, and Tormas. Arrange the Dharma protectors' Tormas.
On a lower platform, place an undecorated black triangular Zortor, decorated with Vashik at the top and Bhaga at the waist. Arrange the activity vase, Ganachakra, Vajra bell, and various musical instruments, etc.
Expel the obstructing spirits, recite the ritual, and practice the Torma. Visualize the deity in the vase, and perform offerings, praises, and recitations. Visualize nectar swirling in the activity vase, and recite mantras. Visualize the Zortor Torma as the black Vashik, with one face and two arms, extremely angry and fierce, with red-yellow hair flying back, holding a lingam in the right hand and a yoni in the left hand, with the right leg bent and the left leg extended, residing in the center of a fire.
With the coming and going of visualization, recite mantras such as Ad Tapa Da, and empower it. Have the disciple bathe and come out, offer a mandala, and explain the common and special teachings. Request: Hum! Venerable Guru, please listen! The supreme empowerment of the profound secret Karma, please grant it to me, the fortunate one!
Recite the prayer three times, and take refuge and generate bodhicitta according to the ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེད། ཧོཿ ལྷག་པའི་ལྷ་དང་མཇལ་བས་ན། །གེགས་བྱེད་མ་རིག་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །རེ་ཞིག་ཆུ་སྦུར་མིག་གཡོགས་པའི། །དར་དམར་འདི་ནི་འཆིང་བར་བགྱི། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྲད་བུ་ལ། །བརྒྱུས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འདི། །ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་ཆེད། །སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་མ་ལེ་ཏྲཱཾ། ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་གཏད། ཧོཿ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་ན། །དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང་། ཁྱད་པར་བདུད་དཔུང་འདུལ་ནུས་པའི། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོ་སྤྱོད་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། ཀྱཻ། སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཇི་བཞིན་ཁས་ལེན་དམ་བཅའ་ལས། །སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་འདའ་བའི། །ཡི་དམ་བརྟན་པོ་བདག་སྒྲུབ་བོ། །ཞེས་བརྗོད། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་ནུས་ན། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་ངེས་རྒྱལ་ཞིང་། །དམ་ཚིག་གཉན་ལས་འགལ་གྱུར་ན། །དམྱལ་བར་ངེས་པར་འཚེད་པར་འགྱུར། །ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན། ཞེས་དམ་ཆུ་བླུད། བྱིན་དབབ་པ་ནི། 
13-6-7b
ཧོཿ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་འཁོར་ལོའི་མགོན། ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་བདག་མཆི་ན། །ཡང་གསང་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་དབབ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བགེགས་བསངས། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། ལྟེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་གདན་གྱི་གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས། སློབ་མའི་རྐང་མཐིལ་རླུང་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན། སུམ་མདོར་མེ་གྲུ་གསུམ། ལྟེ་བར་ཆུ་ཟླུམ་པོ་རྣམས་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྐང་ཞབས་ཀྱི་རླུང་གཡོས་པས་སུམ་མདོའི་མེ་སྦར། ལྟེ་བའི་ཆུ་ཁོལ་ནས་གཟེགས་མ་འཐོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕག་མོའི་ཞབས་འོག་གི་གཡུང་དྲུང་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་དེ་ལས་གཡུང་དྲུང་རང་འདྲ་སེར་པོ་ཞིག་ཆད་པ་སློབ་མའི་སྙིང་ཁ་དང་། དེ་ལས་ཆད་པའི་དམར་པོ་མགྲིན་པ། དེ་ལས་དཀར་པོ་སྤྱི་བོར་ཆད་དེ་འཁོད་པ་ལ་སེམས་བཟུང་། དེའི་ཚེ་བླ་མ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཟངས་རི་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཆར་བཞིན་བབས་པའི་དམིགས་པ་སྤྲོད་པ་དང་ལྷན་དུ་སྤོས་སྦྱོར་རོལ་མོ་དང་བཅས། རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བྱིན་འབེབས་མཐར། ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱིན་རླབས་དབབ་བྱ་འབེབས་བྱེད་
13-6-8a
ཐམས་ཅད་སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ངོ་སྤྲོད་དེ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །བརྟན་བྱེད་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད། ཧོཿ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བཟང་པོ་ཡི། །ལས་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་ལྷ། །གང་ཡིན་དེ་ཡི་དབུ་

【现代汉语翻译】
霍！与殊胜本尊相见，为了遮蔽无明之障，暂时用这块蒙住眼睛的红布来束缚。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ चक्षु बन्ध वर मनय हुं，梵文罗马拟音：Om cakṣu bandha vara manaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，束缚眼，vara，manaya，吽）以此真言束缚眼布。
吽！用各种珍宝丝线串联的花鬘，为了供养殊胜本尊，赐予这位具缘者。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་མ་ལེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ रत्न पुष्पे मले त्रं，梵文罗马拟音：Om ratna puṣpe male tram，汉语字面意思：嗡，珍宝，花，花环，trām）将花冠戴上。
霍！若要进入这甚深秘密坛城，能否遵守共同和个别的誓言？特别是，能否实践降伏魔军的勇猛行？
回答道：‘唉！我将如上师所教导的那样，如实承诺并遵守誓言，即使面临生命危险，也绝不违越，坚定不移地修持本尊。’
吽！若你能如法修持，必能战胜四魔之战；若违背神圣誓言，必将堕入地狱。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदन नरकन，梵文罗马拟音：Samaya idan narakan，汉语字面意思：誓言，此，地狱）饮誓言之水。
降临加持：
霍！持明众聚之主，我成为您的仆从，祈请您降临甚深秘密的身语意、功德和事业的加持！念诵三遍祈请文。驱散障碍，将弟子观想为本尊。在脐轮的vajravarahi（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ，汉语字面意思：金刚亥母）心间观想hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），在莲座的卍字符的四肢上观想ha ri ni sa。在弟子的脚底观想风的弓形，在三岔路口观想火的三角形，在脐轮观想水的圆形。
观想上师心间的种子字放出光芒，脚底的风摇动，点燃三岔路口的火，脐轮的水沸腾，水花四溅，金刚亥母脚下的卍字符猛烈旋转，从中产生一个与自身相同的黄色卍字符，落入弟子的心间；从那里产生一个红色卍字符，落入喉间；从那里产生一个白色卍字符，落入头顶，并安住于此。此时，观想从前方本尊上师的心间放出光芒，从西南罗刹国的铜色山迎请智慧本尊，如雨般降临，同时伴随着熏香和音乐。在根本咒的下方，念诵（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：समय आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：samaya āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：誓言，进入，啊，啊）降临加持，最后伴随着phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的声音降下加持。
将一切降临者、加持者都安住在无生无灭的原始清净状态中，稍作禅定。为了稳固，将vajra（藏文：རྡོ་རྗེ，汉语字面意思：金刚）十字杵放在头顶，念诵tiṣṭha vajra（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住，金刚）。
霍！从无始以来，与善业相关的本尊是哪一位？

【English Translation】
Ho! By meeting the supreme deity, in order to obscure the ignorance that obstructs, for a while, I shall bind this red silk that covers the eyes. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्षु बन्ध वर मनय हुं, Sanskrit Romanization: Om cakṣu bandha vara manaya hūṃ, Literal meaning: Om, bind eye, vara, manaya, hūṃ) Bind the eye covering with this mantra.
Hūṃ! This garland of flowers strung with various precious threads, in order to offer to the supreme deity, I bestow it upon this fortunate one. (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་མ་ལེ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न पुष्पे मले त्रं, Sanskrit Romanization: Om ratna puṣpe male tram, Literal meaning: Om, jewel, flower, garland, trām) Bestow the flower garland.
Ho! If entering this secret maṇḍala, can you keep the general and specific vows? Especially, can you practice the fierce conduct that subdues the forces of Māra?
In response, say: 'Alas! As the guru has commanded, I vow to accept and keep the vows as they are. Even if my life is at stake, I will not transgress them. I will firmly practice the yidam.'
Hūṃ! If you practice properly, you will surely be victorious in the battle against the four Māras. If you violate the sacred vows, you will surely be tormented in hell. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན, Sanskrit Devanagari: समय इदन नरकन, Sanskrit Romanization: Samaya idan narakan, Literal meaning: Vow, this, hell) Pour the vow water.
Bestowing the blessing:
Ho! Lord of the assembly of vidyādharas, if I am your servant, please bestow the blessings of the body, speech, and mind, qualities, and activities of the secret and fierce ones! Recite the prayer three times. Clear away obstacles. Generate the disciple as the deity. At the heart of Vajravarahi (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ, Literal meaning: Vajra Sow) at the navel, visualize hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ), and on the four limbs of the svastika on the seat, visualize ha ri ni sa. At the soles of the disciple's feet, visualize the shape of the wind's bow; at the trijunction, visualize the fire's triangle; at the navel, visualize the water's circle.
Visualize light radiating from the seed syllable at the guru's heart. The wind at the soles of the feet stirs, igniting the fire at the trijunction. The water at the navel boils, and as the droplets scatter, the svastika under Vajravarahi's feet spins violently. From this, a yellow svastika, identical to itself, breaks off and enters the disciple's heart; from that, a red one breaks off and enters the throat; from that, a white one breaks off and enters the crown of the head, and remains there. At that time, visualize light radiating from the heart of the guru in front, inviting the assembly of wisdom deities from the copper-colored mountain in the southwestern land of the rākṣasas, descending like rain, accompanied by incense and music. Below the root mantra, recite (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: समय आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: samaya āveśaya ā āḥ, Literal meaning: Vow, enter, ā, ā) to bestow the blessing. Finally, with the sound of phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: phaṭ), bestow the blessing.
Introduce all those who bestow and receive the blessing into the state of primordial purity, free from elaboration, and remain in equipoise for a while. To stabilize, place a vajra cross on the crown of the head and say tiṣṭha vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal meaning: Remain, vajra).
Ho! Which yidam is connected to the good karma from beginningless time?

--------------------------------------------------------------------------------

གཙུག་ཏུ། །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་འབབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་པུཥྤེ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་སྟངས་ཀ་དང་བཅས་བླ་མར་ཕུལ། ཨེ་མ་དེ་རིང་དུས་བཟང་པོར། །ལས་དང་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དང་མཇལ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །འབྲལ་བ་མེད་པར་རྗེས་བཟུངས་ཤིག །ཅེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་རོ། །རྡོ་རྗེས་མིག་འབྱེད་པའི་སྟངས་ཀ་དང་བཅས། ཧོཿ དར་དམར་པོ་ཡི་མིག་འཆིང་འདི། །བསལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐོག་མེད་ནས། །བསགས་དང་མ་རིག་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀུན། །ཕྱེ་བས་རྡོ་རྗེའི་མིག་བླ་མེད། །ཧེ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ། ཞེས་མིག་དར་བསལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན། །དག་པར་འགྱུར་བས་ཉེར་ལྟོས་ཤིག །ཅེས་པས་བལྟར་བསྐུལ་ཏེ་ལྷ་ངོ་བསྟན། དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཧོཿ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྨད་
13-6-8b
པོ་ཆེ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །དེ་རིང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་པའི། །བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དབང། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ་ཞེས་སྤྱི་བོ། དཔྲལ་བ། རྣ་ལྟག་གཡས། ལྟག་པ། རྣ་ལྟག་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག་ཏེ་འཐུང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། གསང་དབང་ནི། བླ་མ་ཡང་གསང་ཀརྨ་གུ་རུ། རིག་མ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། མཚན་ལྡན་དམ་རྫས་ཀ་པཱ་ལར། །བླ་ན་མེད་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དབང་བསྐུར་བས། །རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་གསང་དབང་དུ་ངོ་སྤྲོད། ཤེར་དབང་ནི། སློབ་མ་ཡང་གསང་དྲག་པོར་གསལ་བ་ལ། 
13-6-9a
གཟུང་མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ། ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་གཟུང་མ་དང་། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བདེ་བ་ཆེ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་བཞིའི། །བཅུ་དྲུག་ཆ་ཤས་གང་བར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དེ། སྙོམས་པར་འཇུག་པས་དགའ་བཞི་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་བདེ་སྟོང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དུ་ངོ་སྤྲད་དོ། །ཚིག་དབང་ནི། ལྷའི་སྐུ་མེ་ལོང་ངོས་སུ་འཆར་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་བས་ན། །བློ་འདས་ཀ་ནས་དག

【现代汉语翻译】
于顶髻。（藏文：གཙུག་ཏུ།）
愿降珍宝之花。（藏文：རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་འབབ་པར་ཤོག །）
嗡 普什贝 班杂 吽。（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་བཛྲ་ཧོཿ）（梵文天城体：ॐ पुष्पे वज्र होः，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe vajra hoḥ，花 金刚 吽）以此献花手印，献于上师。
唉玛，今朝良辰日，（藏文：ཨེ་མ་དེ་རིང་དུས་བཟང་པོར། །）
得遇有缘本尊前。（藏文：ལས་དང་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དང་མཇལ། །）
未证无上菩提果，（藏文：བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །）
祈请不离恒垂念。（藏文：འབྲལ་བ་མེད་པར་རྗེས་བཟུངས་ཤིག །）
以此花鬘作灌顶。
以金刚杵开眼手印。
吽！（藏文：ཧོཿ）
此乃红色之眼罩，（藏文：དར་དམར་པོ་ཡི་མིག་འཆིང་འདི། །）
拨开同时自无始，（藏文：བསལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐོག་མེད་ནས། །）
积聚无明诸障蔽，（藏文：བསགས་དང་མ་རིག་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀུན། །）
开启金刚无上眼。（藏文：ཕྱེ་བས་རྡོ་རྗེའི་མིག་བླ་མེད། །）
嘿 班杂 曼达拉 巴夏。（藏文：ཧེ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ།）
揭开眼罩。
奇哉具缘善男子，（藏文：ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །）
三根本尊坛城聚，（藏文：རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།）
仅见亦能净诸罪，（藏文：མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན། །）
故当谛视莫迟疑。（藏文：དག་པར་འགྱུར་བས་ཉེར་ལྟོས་ཤིག །）
劝请观视，指示本尊。
为实修灌顶，献曼扎。
吽！（藏文：ཧོཿ）
诸佛总集上师尊，（藏文：བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡིས། །）
灌顶加持甚稀有，（藏文：དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ། །）
殊胜共同诸成就，（藏文：མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །）
今日祈请赐予我。（藏文：དེ་རིང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །）
祈请三次。
持宝瓶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
圆满一切大功德，（藏文：ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་པའི། །）
宝瓶圆满法界性，（藏文：བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །）
具足五智之灌顶，（藏文：ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དབང། །）
今为具缘子而授。（藏文：སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །）
根本咒后加：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 达 萨玛雅 希利 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཨཱཿཧཱུྃ།）（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेका त समय श्री आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī āḥ hūṃ，嗡，一切，如来，灌顶，三昧耶，吉祥，阿，吽。）
吽 嗡 梭 阿 昂 哈。（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ་）置于顶、额、右耳后、后脑、左耳后，令饮用。
如是宝瓶水灌顶，身体一切皆充满，净除五毒，五蕴转为五智，观想五部佛为之冠冕。
秘密灌顶：观想上师为极密噶玛古汝（Karma Guru），明妃为益西措嘉（Yeshe Tsogyal），二者双运，将盛于颅器中之红白菩提置于头顶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
具相之圣物颅器中，（藏文：མཚན་ལྡན་དམ་རྫས་ཀ་པཱ་ལར། །）
盛满无上之甘露，（藏文：བླ་ན་མེད་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག །）
红白菩提作灌顶，（藏文：བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དབང་བསྐུར་བས། །）
愿诸脉界乐遍满。（藏文：རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །）
如是念诵，并令饮甘露，以此觉受乐空之智慧，即是秘密灌顶。
智慧灌顶：观想弟子为极密忿怒尊，将明妃益西措嘉置于其手中。
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
交付悦意妙明妃，（藏文：ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་གཟུང་མ་དང་། །）
双运合和生大乐，（藏文：མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བདེ་བ་ཆེ། །）
大乐智慧四喜境，（藏文：བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་བཞིའི། །）
愿证十六分圆满。（藏文：བཅུ་དྲུག་ཆ་ཤས་གང་བར་ཤོག །）
如是念诵，双运合和，觉受四喜之生起次第与圆满次第，即是乐空智慧之灌顶。
句义灌顶：令本尊之身显现于镜中。
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
镜中之像虽显现，（藏文：མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །）
然如幻化本无实，（藏文：སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་བས་ན། །）
离思离戏本清净。（藏文：བློ་འདས་ཀ་ནས་དག）

【English Translation】
At the crown of the head.
May a rain of precious flowers fall!
Om Puṣpe Vajra Hoḥ. (藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་བཛྲ་ཧོཿ）（梵文天城体：ॐ पुष्पे वज्र होः，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe vajra hoḥ，Flower, Vajra, Hūṃ) Offer to the Guru with the gesture of offering flowers to the deity.
Ema, today is an auspicious day,
To meet the deity connected to karma.
Until I attain the supreme Bodhi,
May you always hold me with compassion and never forsake me.
Empowerment is bestowed with a garland of flowers.
With the gesture of opening the eyes with a vajra:
Ho!
This red blindfold,
Along with its removal, from beginningless time,
All the obscurations of accumulated ignorance,
By opening, the vajra's supreme eye.
He Vajra Mandala Pāśya.
Remove the blindfold.
O fortunate son of noble lineage,
This mandala where the three roots converge,
Just by seeing it, all sins and obscurations,
Will be purified, so look closely!
Encourage to look and show the deity.
Offer the mandala for the actual empowerment.
Ho!
The Guru, the embodiment of all Sugatas,
The empowerment and blessings are wondrous.
Supreme and common siddhis,
Today, I beseech you to bestow them upon me!
Pray three times.
Hold the vase.
Hūṃ!
Perfect with all great qualities,
The round vase, the realm of Dharma,
The empowerment endowed with the five wisdoms,
I will bestow upon the fortunate son.
At the end of the root mantra: Om Sarva Tathāgata Abhiṣeka Ta Samaya Śrī Āḥ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཨཱཿཧཱུྃ།）（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेका त समय श्री आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī āḥ hūṃ，Om, All, Tathagata, Abhisheka, Samaya, Shri, Ah, Hum)
Hūṃ Om Svā Āṃ Hā. Place on the crown of the head, forehead, right ear, back of the head, left ear, and let drink.
Thus, by empowering with the vase water, the entire body is filled. Purify the five afflictions. Transform the five aggregates into the five wisdoms, and think that the five Buddha families adorn the head.
The secret empowerment: The Guru is the most secret Karma Guru. The consort is Yeshe Tsogyal. The white and red bodhicitta of the two in union is placed on the head in a skull cup.
Hūṃ!
In the kapala (skull cup) of qualified sacred substances,
The supreme nectar,
By empowering with white and red bodhicitta,
May the channels and elements be filled with bliss!
Saying this and giving the nectar, the wisdom of bliss and emptiness is introduced as the secret empowerment.
Wisdom empowerment: The student is visualized as the most secret wrathful deity.
Handing Yeshe Tsogyal to the student:
Hūṃ!
With the beautiful and pleasing consort,
Great bliss is born from union.
The four joys of great bliss wisdom,
May the sixteen parts be filled!
Saying this, by union, the bliss of the arising and dissolving of the four joys is introduced as the wisdom empowerment of bliss and emptiness.
Word empowerment: Let the deity's form appear in the mirror.
Hūṃ!
Like the reflection in the mirror,
Appearing like an illusion,
Beyond intellect, from the beginning, pure.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དབྱིངས། །གདོད་མའི་རང་ཞལ་བལྟ་བར་བྱོས། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད། གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ། དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་འདིས། །ལྷ་མཆོག་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་མ་ལུས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་སྤྱི་བོར་གཏུག །རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་གནས་ལྷག་མ་བཞིར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར། གཡས་སུ་རལ་གྲི་གཏད་དེ། ཧཱུྃ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐུས། །ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་དཔུང་། །ཕྱེར་འཐག་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་འདི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བཟུང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་
13-6-9b
བཛྲ་ཁཏྒ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། གཡོན་དུ་ལྕགས་ཕུར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ། ལོག་འདྲེན་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་རྣམས། །སྒྲོལ་བྱེད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདི། །བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་དཔའ་རྟགས་སུ། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བླ་མ་དང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་དུ་བྱུང་སྟེ་སློབ་མའི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་འཁོད་པའི་དམིགས་པ་སྤྲད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཕྲེང་བ་ལ་འཇུས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བདུན་ནམ་ལྔ་གསུམ་གང་རུང་བྱས། ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ༈ བསྒྲལ་དབང་ནི། བདུད་བཞིའི་ལིང་ག་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བཤམས། སྤྲོ་ན། སློབ་མ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས། ཚོགས་ཐ་མའི་བསྒྲལ་ལས་ལྟར་སློབ་བུས་བསྒྲལ་ཏེ་ལིང་རོ་ཅུང་ཟད་ཟ་རུ་འཇུག་པ་སོགས་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྱེད། ཟོར་དབང་ནི། སློབ་མ་ཡང་གསང་ཀརྨ་གུ་རུར་གསལ་བ་གནས་འགྱུར་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ནག་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གཡས་པས་ཕོ་མཚན་གྱི་ཆུ་སྦུབ་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་ཞིང་། གཡོན་པའི་མོ་མཚན་ལས་ཆུ་ཀླུང་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པ། སྐུ་ལས་བསྐལ་པའི་མེའི་འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་གསལ་གདབ། ཟོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་
13-6-10a
ལན་གསུམ་བྱེད། དེ་ནས་གཏོར་མ་དབང་ཕྱུག་དུ་གསལ་བ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ། དྲག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཁྲོས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཟོར། །ཕྱི་ནང་བན་བོན་དྲང་སྲོང་སྡེ་བརྒྱད་བྱད། །རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་རྣམས། །ཚར་གཅོད་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཟོར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕེན་དུ་འཇུག །སླར་ཡང་གཙོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་པ་ལ་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་ཞབས། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །སྐུ་ག

【现代汉语翻译】
指示：观照原始的自性面容。这是通过象征性的方式来传达。朵玛的加持是：吽！这殊胜的朵玛，加持于至尊噶玛扎巴匝（Karma Drakpo Tsal），愿你获得其身、语、意、功德和事业的所有灌顶。卡雅 阿比香匝 嗡（Kāya Abhiṣiñca Oṃ，身灌顶 嗡），念诵后置于顶轮。按照顺序：瓦嘎 阿比香匝 阿（Vāka Abhiṣiñca Āḥ，语灌顶 阿），  चित्त 阿比香匝 吽（Citta Abhiṣiñca Hūṃ，意灌顶 吽），गुणा 阿比香匝 阿（Guṇa Abhiṣiñca Āḥ，功德灌顶 阿），कर्मा 阿比香匝 哈（Karma Abhiṣiñca Hā，事业灌顶 哈）。将朵玛依次置于剩余的四个位置，给予灌顶。右手递上宝剑，念诵：吽！以五毒烦恼的威力，摧毁作祟的邪魔鬼怪军队，这天铁宝剑，愿你掌握！嗡 班杂 卡达嘎 匝瓦拉 吽（Oṃ Vajra Khatga Jvala Hūṃ）。左手递上金刚橛，念诵：吽！降伏邪恶的引诱者和有害的邪魔，这天铁金刚橛，作为战胜魔鬼的象征，赐予有缘的你。嗡 班杂 枳里 枳拉雅 玛拉雅 吽 啪特（Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Māraya Hūṃ Phaṭ）。观想上师和本尊的心间，金刚手菩萨的心间，在日轮上，吽 （Hūṃ，种子字，हूँ，吽）字周围环绕着咒语，从中生出一盏灯，一分为二，进入弟子的口中，安住在心间。上师和弟子都抓住念珠，念诵七遍、五遍或三遍咒语。将念珠放在喉咙，念诵：扎 吽 班 霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ），以此加持。
诛法灌顶：将四魔的灵牌摆放在弟子面前。如果条件允许，弟子可以穿上魔鬼的服装。按照会供最后阶段的诛法仪轨，弟子诛杀灵牌，并稍微吃一点灵牌的残余，按照惯例进行。掷橛灌顶：观想弟子转变为秘密的噶玛古汝（Karma Guru），化身为大自在天黑色形象，右手拿着男根的水泡，从中燃烧着劫末之火；左手拿着女阴，从中涌出激烈的洪水；身体发出劫末之火的光芒。念诵掷橛咒语三遍。然后，将观想为大自在天的朵玛递给弟子，念诵：吽！猛厉的大自在天愤怒的天铁橛，摧毁内外苯教徒、仙人以及八部众，消灭诅咒、邪灵、施咒者、敌人和障碍，给予猛厉掷橛的灌顶。念诵咒语，并让弟子做出投掷的姿势。再次将弟子转变为本尊，将秘密的猛厉朵玛放在顶轮，念诵：吽！至尊大乐嘿汝嘎（Heruka），事业成就持明者 扎巴哈斯德（Prabhahasti）的足下，伟大的莲花生上师，颅鬘...

【English Translation】
Instructions: Contemplate the original face of your own nature. This is conveyed through symbolic means. The blessing of the Torma is: Hūṃ! With this wondrous Torma, blessed to the supreme Karma Drakpo Tsal, may you receive all the empowerments of his body, speech, mind, qualities, and activities. Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Body Empowerment Oṃ), recite and place on the crown of the head. In sequence: Vāka Abhiṣiñca Āḥ (Speech Empowerment Āḥ), Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Mind Empowerment Hūṃ), Guṇa Abhiṣiñca Āḥ (Quality Empowerment Āḥ), Karma Abhiṣiñca Hā (Activity Empowerment Hā). Place the Torma on the remaining four places in sequence, bestowing the empowerment. Hand over the sword to the right hand, reciting: Hūṃ! With the power of the five poisons and afflictions, destroy the armies of haunting demons and spirits, may you wield this sky-iron sword! Oṃ Vajra Khatga Jvala Hūṃ.
Hand over the vajra kīla to the left hand, reciting: Hūṃ! Subdue the evil tempters and harmful demons, this sky-iron vajra kīla, as a symbol of victory over the maras, is bestowed upon you, the fortunate one. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Māraya Hūṃ Phaṭ. Visualize the heart of the Guru and the principal deity, the heart of Vajrapani, on a sun disc, the syllable Hūṃ surrounded by a garland of mantras, from which a lamp arises, splitting into two, entering the disciple's mouth, and abiding in the heart. Both the Guru and disciple grasp the mala, reciting the mantra seven, five, or three times. Place the mala on the throat, reciting: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, thereby blessing it.
Wrathful Empowerment: Arrange the lingas of the four maras in front of the disciple. If conditions permit, the disciple may don the attire of a demon. Following the practice of the final stage of the tsok offering, the disciple slays the linga and consumes a small portion of the linga's remains, proceeding according to custom. Zortor Empowerment: Visualize the disciple transforming into the secret Karma Guru, manifesting as the black form of the Great Lord, the right hand holding the bubble of the male organ, from which blazes the fire of the eon's end; the left hand holding the female organ, from which violently churns a flood of water; from the body radiates the blazing light of the eon's end. Recite the Zortor mantra three times. Then, hand over the Torma visualized as the Great Lord, reciting: Hūṃ! The fierce Great Lord, the wrathful sky-iron Zortor, destroys the outer and inner Bonpos, the sages, and the eight classes of beings, eliminates curses, evil spirits, sorcerers, enemies, and obstacles, bestowing the empowerment of the fierce Zortor. Recite the mantra and have the disciple make the gesture of throwing. Again, transform the disciple back into the principal deity, placing the secret fierce Torma on the crown of the head, reciting: Hūṃ! Supreme Great Bliss Heruka, at the feet of the activity-accomplishing Vidyadhara Prabhahasti, the great master Padmasambhava, the skull garland...

--------------------------------------------------------------------------------

སུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །ཤེས་རབ་ཡུམ་ཆེན་ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ། །མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག །གཏེར་སྟོན་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར་བྱིན༴ ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་ཐུགས་རྗེ་དབང་གྲུབ་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ཞབས། །དངོས་དང་བརྒྱུད་པའི་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར༴ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ། །སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཕོབ། །གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཕོབ། །རིག་
13-6-10b
སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཕོབ། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཆར་དུ་ཕོབ། །དམ་རྫས་རྣམས་ལ་བདུད་རྩིའི་རོ་ནུས་ཕོབ། །གནས་ཁང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བཀྲག་མདངས་ཕྱུངས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ། །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་བཏགས་ནས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་ཕབ་རྗེས་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ལས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་། ལྷ་ཚོགས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ཏེ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ། ལྷག་མ། ཆད་ཐོ། བརྟན་སྐྱོང་། བྲོ་བརྡུང་། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ཉེར་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། ༈ །གཏོར་ནག་གི་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ནི། དུད་འགྲོའི་གཡང་གཞིའམ་གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་ངར་ཕྱེ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཤམས་པའི་ནང་དུ། ཕུར་པའི་རྒྱ་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་དགྲ་འདྲེ་དམག་ཟློག་སོགས་སྤྱིར་བཏང་དམིགས་བསལ་གྱི་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་ཅན་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྲིས་པ་འཛུག །ཁྱད་པར་དམ་སྲི་སོགས་བགེགས་ཀྱི་རིགས་ལ་འབྱུང་བཞིའི་ནང་གི་མེའི་འཁོར་ལོས་ལིང་འཁོར་བཏུམ། བདུད་བསྣོལ་སྟེང་ལྕགས་ཕུར་ཡང་འཛུག །དེའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་གཏོར་ནག་གི་
13-6-11a
སྨད་ཆར་བསད་མནན་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་ལྟེ་བར་ལིང་གའི་ཚབ་ཏུ་བཟློག་པའི་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པ་བརྫངས། སྲུང་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་བསྲུང་བའི་སྤེལ་ཚིག་རྩམ་ལ་བསྙེན་སྔགས། མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ། མཐར་རྡོར་ར་མེ་རིས་བསྐོར་བ་ལྟེབ་ཆིངས་ཅན་གཏོར་གདུགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདོགས། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད། དབང་ཕྱུག་གི་ཟོར་གཏོར་རྩེ་མོའི་དབང་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་ཟོར་སྔགས་མན་ངག་ལྟར་བསྒྲིལ་བ་བཅུག །གཏོར་མའི་ཁོང་གསེང་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཡུངས་དཀར་ནག་གི་ཐུན་འ

【现代汉语翻译】
祈请赐予身语意灌顶！
智慧大母乔姆·喀钦萨（Jomo Kharchenza，智慧大母）！
大自在主仓巴拉伊梅朵（Tsangpa Lhai Metok，梵天之花）！
伏藏师空行母钦列永珠匝（Khyentse Yongdrup Tsal，事业圆满力）！
祈请赐予身语意灌顶！
佛法之主图杰旺珠匝（Thukje Wangdrup Tsal，大悲自在力）！
金刚持自在秋英让卓夏（Choying Rangdrol Zhab，法界自解脱足）！
直接与传承的上师们，
祈请赐予身语意灌顶！
三根本坛城本尊众，
请从法界之中垂念我，
请将显空之身的加持融入我身，
请将声空之语的加持融入我语，
请将觉空之意的加持融入我意，
请将乐空之智的加持如雨般降下，
请将誓言物转化为甘露之味与力量，
请令此地殿宇坛城焕发光彩。
祈愿所有殊胜与共同的成就，
所期望的果实当下即可赐予！
在根本咒语之后加上“阿贝夏亚（ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་，ā be śa ya，āveśaya，祈请降临）”，降下持明传承的加持后，发布战胜内外障碍的命令。观想本尊众如一灯分二般降临并融入自身，念诵“扎 吽 榜 霍（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जाः हूँ बं होः，融入四字）”进行加持。献上感恩的曼扎。剩余供品、食子、护法、舞蹈、忏悔等按照仪轨进行。然后进行收摄、祈愿和吉祥祝祷。
进行黑食子的事业：在牲畜的皮毛或猛兽的皮毛上，将五谷磨成的粉末与毒血混合，制成食子，在三角形的自生法器上，按照惯例摆放四魔。其中，竖立一个内部有普巴橛的，按照仪轨绘制有降伏邪魔军队等图案的共通或特殊的灵牌。特别地，对于邪魔等制造障碍之物，用四大元素中的火轮包裹灵牌。在魔结之上也竖立铁橛。在其上方的供台上，放置黑食子的下半部分，按照降伏镇压轮的方式，在中心放置写有遣除咒语的纸张代替灵牌。在守护轮的中心，用糌粑写上守护咒语，外圈书写元音和辅音以及缘起咒，最外圈用火焰金刚围绕，做成折叠的食子伞盖悬挂。周围摆放供品、血供、食子三类供品，以及内外供品。将自在的佐食子顶端的自在权杖中，按照佐食子咒语的口诀卷入其中。在食子的内部，放入用咒语加持过的黑白芥子。

【English Translation】
Please bestow the great blessing of empowerment for body, speech, and mind!
Jomo Kharchenza (Great Mother of Wisdom)! 
Great Sovereign Tsangpa Lhai Metok (Brahma, the Flower of the Gods)!
Treasure Revealer, Dakini Khyentse Yongdrup Tsal (Activity Accomplishing Power)!
Please bestow the empowerment of body, speech, and mind!
Lord of Dharma, Thukje Wangdrup Tsal (Power of Compassion's Sovereignty)!
Vajradhara, Choying Rangdrol Zhab (Foot of Self-Liberation in the Dharmadhatu)!
Through the direct and lineage Vidyadhara Lamas,
Please bestow the empowerment of body, speech, and mind!
Assembly of deities in the mandala of the Three Roots,
From the Dharmadhatu, consider me with love,
Bestow the blessing of the illusory body upon my body,
Bestow the blessing of the resounding speech upon my speech,
Bestow the blessing of the cognizant mind upon my mind,
Bestow the blessing of bliss-emptiness wisdom like rain,
Bestow the taste and power of nectar upon the sacred substances,
Bring forth the radiance and splendor of this dwelling mandala.
Grant the fruits of hope, without exception,
Of all supreme and common accomplishments, right now!
After the root mantra, add 'Aveshaya (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་，ā be śa ya，āveśaya，Please descend)', then after bestowing the blessing of the Vidyadhara lineage, issue the command to overcome outer and inner obstacles. Visualize the assembly of deities coming forth like one lamp giving rise to two, and dissolving, then bless by saying 'Jah Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जाः हूँ बं होः，dissolving four syllables)'. Offer the mandala of gratitude. The remaining offerings, torma, protectors, dances, confessions, etc., should be done according to the manual. Then perform the absorption, aspiration, and auspicious prayers.
To perform the black torma activity: On the skin of a domestic animal or the skin of a wild animal, mix the flour of five grains with poisonous blood, and on top of a triangular dharmodaya made of zan, arrange the four maras according to custom. Within it, erect a linga with a phurba inside, generally or specifically depicting the subjugation of enemy demons and armies, etc., as written in the practice manual. In particular, for obstacles such as oath-bound spirits, encircle the linga with the fire wheel of the four elements. Also erect an iron phurba on top of the demon knot. On top of that, on the manzhi, place the lower part of the black torma, with the wheel of suppression and pressure as it is, and in the center, insert a paper with a reversal mantra written on it in place of the linga. In the center of the protection wheel, write the protection mantra on tsampa, and around the circumference, write vowels and consonants and the heart of dependent origination. Finally, surround it with a circle of flames and vajras, and hang a folded torma umbrella inside. Around the perimeter, place three types of offerings: medicine, rakta, and torma, as well as outer and inner offerings. In the empowerment zor torma at the top, insert a rolled-up zor mantra according to the oral instructions. In the hollow of the torma, place a handful of black and white mustard seeds that have been accomplished with mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ཇུག །གཏེར་སྲུང་གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཚོགས་འཁོར། གསེར་སྐྱེམས། སྒྲོལ་གྲི །ཞྭ་ཕོད། རོལ་མོ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བགྱིས། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་གྱི་གཞུང་བསྲངས་པའི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྔོན་དུ་ཟོར་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་པ་ནི། གསང་བ་མུ་སྟེགས་དྲག་པོའི་གཏོར་ནག་ཟོར། །ཡོངས་གྱུར་པདྨ་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་། སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་འཁྱིལ། །སྨིན་མ་སྨ་ར་གློག་སྟོང་ལྟ་བུར་འཁྱུག །དམར་སེར་རལ་པ་རྒྱབ་ཉིལ་སྒྱིད་པར་སླེབས། །ཉྭ་སུལ་རགས་ཤིང་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུའི་གཟུགས། །གཡས་པ་
13-6-11b
ཕོ་མཚན་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ་ཡི། །ཆུ་སྦུབ་ནང་ནས་བསྐལ་བའི་མེ་རླུང་འཁྲུགས། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས། །ཞུན་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་འཕྲོ། །གཡོན་པ་མོ་མཚན་འཛིན་པའི་མཁའི་ནང་ནས། །ཆུ་རླུང་དྲག་པོའི་རྦ་རླབས་མཁའ་ལ་འཕྱོ། །སྐུ་ལས་གཟེགས་མ་འཐོར་ཞིང་ཁྲོ་མོ་འཕྲོ། །ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་འགྱིངས། །ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་མན་དཀྱུས་ལྟར་བདག་བདུན་གཉིས་ཀ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད། རྩ་སྔགས་ལ་དྲག་སྔགས་བཏགས་པའི་འཛབ་བཟླ། བཟློག་བསད་གཙོ་བོར་འདོན་ན་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་ཤམ་བུ་སྦྱོར། དེ་ནས་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བཅད་དེ་ཐུན་བཞིར་བྱེད་ན། ཐོར་ཐུན་ལ་རྩ་སྔགས་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་བཟླས་རྗེས་ཁ་སྐོང་གི་ཚོགས་མཆོད་བསྡུས་པ་གཅིག་བཏང་ནས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། སྔ་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་གྱེར། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་བཟླ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་ཐུན་གཏོར་གོང་བཞིན། དགོང་ཐུན་བྱིངས་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པ། བསྐུལ་རྗེས་བཟློག་གཞུང་བཏང་ཞིང་ཐུན་གཏོར་འབུལ། སྲོད་ཐུན་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་རྗེས་ཤམ་བུ་ཅན་ཆ་གཅིག་དང་། ཆ་གཉིས་ལ་དབང་ཕྱུག་གི་ཟོར་སྔགས་བཟླ། ཚོགས་དང་ཐུན་གཏོར་སྔ་རྒྱུན་ལྟར་བྱེད། བསྲུང་བཟློག་བསད་གསུམ་གཅིག་ཆར་དུ་བྱེད་ན། ཐོ་རངས་རྩ་སྔགས། སྔ་ཐུན་སྲུང་བ། 
13-6-12a
དགོང་ཐུན་བཟློག་སྔགས། སྲོད་ཐུན་བསད་པ་དང་ཟོར་སྔགས་བཟླ། ཐུན་བྱེད་པར་མི་སྤྲོ་ན་ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ཚར་རེ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པས་འཛབ་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་ཏེ་ཚོགས་དང་པོ་དང་བར་པ་གཞུང་བཞིན་བཏང་རྗེས། སྒྲུབ་ཞག་མ་རྫོགས་བར་ལིང་ག་ཟུར་པ་རེ་བཤམས། གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། གནམ་ལྕགས་གཞལ་ཡས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས། །བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བགེགས་ཚོགས་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །དབུ་གཙུག་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །

【现代汉语翻译】
现在开始，准备好所有需要的物品，如护法基格的朵玛（藏：གཏེར་སྲུང་གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ།，供品），会供轮（藏：ཚོགས་འཁོར།），黄金饮料（藏：གསེར་སྐྱེམས།），钺刀（藏：སྒྲོལ་གྲི།），帽子（藏：ཞྭ་ཕོད།），乐器（藏：རོལ་མོ།）等，务必齐全。然后，在进行事业仪轨的迎请之前，先进行佐的生起和明观：
秘密外道猛厉朵玛佐！完全转化的莲花日月敌魔之上，刹那化生大自在天神！身色黑色，一面二臂，张口龇牙，三眼血红圆睁，眉毛胡须如闪电般舞动，红黄色头发向后倾倒至臀部。腰部粗糙无饰，赤裸之身。右手上举阳具，从中涌出劫末的火焰风暴。全身毛孔中，无数忿怒尊喷涌出熔化的盐。左手持握女阴，从中涌出狂暴的水风巨浪。身体散发火花，无数忿怒母喷涌而出。双腿以勇士姿态站立于火焰之中。
念诵完以上内容后，按照通常的仪轨进行迎请，同时进行自生本尊和对生本尊的修持和供养。念诵根本咒语，并附加猛咒。如果主要进行降伏，则加入所做事业的结尾语。然后，将咒语分成几段，分为四座进行修持。在黎明座上，主要念诵根本咒语，念诵完毕后，进行简短的会供，然后供养座上的朵玛。在早晨座上，按照事业仪轨的文本进行念诵，念诵带有结尾语的根本咒语，会供和朵玛的供养如前。在下午座上，与之前相同，但会供更加丰盛，祈请之后，念诵遣除仪轨的文本，并供养座上的朵玛。在夜晚座上，在进行事业仪轨的念诵后，念诵一遍带有结尾语的咒语，第二遍念诵自在天的佐咒语。会供和朵玛的供养如前。
如果要同时进行息灾、遣除和降伏三种事业，则在黎明念诵根本咒语，早晨座进行息灾，下午座念诵遣除咒语，夜晚座念诵降伏和佐的咒语。如果不方便分座进行，每天进行一次也可以，通过念诵咒语使其具有力量，然后按照仪轨进行最初和中间的会供。在完成修法之前，设置一个单独的替身朵玛，供养黄金饮料，进行祈请：
吽！于铁制宫殿火焰燃烧之中，降伏四魔之业力猛厉尊！请起！请起！从法界中升起！将所有魔众和军队转化为敌人！顶髻忿怒明王，文殊阎魔敌！

【English Translation】
Now, gather all necessary items without omission, such as the Torma (藏：གཏེར་སྲུང་གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ།，offering cake) for the Guardian Ground Spirit, Tsogkhor (藏：ཚོགས་འཁོར།，assembly wheel), golden drink (藏：གསེར་སྐྱེམས།), curved knife (藏：སྒྲོལ་གྲི།), hat (藏：ཞྭ་ཕོད།), musical instruments (藏：རོལ་མོ།), etc. Then, before the invocation of the activity ritual, generate and clarify the Zor:
'Secret Heretical Fierce Torma Zor! Completely transformed lotus sun enemy demon above, instantly manifested great powerful deity! Body color black, one face two arms, mouth open bared fangs, three eyes red and round, eyebrows and beard flashing like a thousand lightning bolts. Red-yellow hair falling back to the buttocks. Waist rough and unadorned, naked body. Right hand raising the phallus to the sky, from within the water bubble churns the fire wind of the eon. From all the pores of the body's hair, countless wrathful ones spew forth molten salt. Left hand holding the vulva, from within the sky surges a violent water wind wave. Sparks scatter from the body, and wrathful mothers emanate. Two feet standing in warrior stance amidst the flames.'
After reciting the above, perform the invocation as usual, simultaneously accomplishing and offering to both self-generation and front-generation deities. Recite the root mantra, adding fierce mantras. If mainly performing subjugation, add the ending phrase for whatever action is being done. Then, divide the mantra into sections, performing in four sessions. In the dawn session, mainly recite the root mantra, and after recitation, offer a condensed Tsog offering to complete it, then offer the session Torma. In the morning session, recite according to the text of the action ritual, recite the root mantra with the ending phrase, and the Tsog offering and session Torma as before. In the afternoon session, it is the same as the previous one, but with an expanded Tsog offering. After the urging, recite the text of the reversal ritual and offer the session Torma. In the evening session, after reciting the activity ritual, recite one part with the ending phrase, and for the second part, recite the Zor mantra of the powerful one. The Tsog and session Torma are done as before.
If performing pacification, reversal, and subjugation all at once, then at dawn recite the root mantra, in the morning session perform pacification, in the afternoon session recite the reversal mantra, and in the evening session recite the subjugation and Zor mantras. If it is not convenient to do sessions, it is also permissible to do one set each day, empowering it with recitation, and then performing the initial and intermediate Tsog offerings according to the text. Until the completion of the practice period, set up a separate Linga (藏：ལིང་ག་，effigy) each time, offer the golden drink, and make the urging:
'Hūṃ! In the center of a sky-iron palace blazing with fire, Karma Dragpo Tsal (藏：ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ།，fierce power of karma) who subdues the four demons! Arise! Arise! Arise from the realm of Dharma! Transform all obstructing forces and demon armies into enemies! Crowned with the wrathful king, Manjushri Yamantaka (藏：འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།，destroyer of Yama, Lord of Death)!' 

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་ནང་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་ཅན། །རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་ནས་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །མགྲིན་པར་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀ །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །རྒྱལ་བཙན་དམ་སྲི་འགོང་པོའི་དཔུང་ཚོགས་རྣམས། །ཚར་ཆོད་བར་ཆད་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ཐུགས་ཀར་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ཚར་ཆོད་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །
13-6-12b
ལྟེ་བར་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །སྣང་སྲིད་མ་མོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་པ། །ཚར་ཆོད་ནད་ཡམས་དལ་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །གསང་གནས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཁྲོ་གཏུམ་ཅན། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན། །ཚར་ཆོད་ལྟས་ངན་ཆག་ཆེ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལས་ཤར་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ཚར་ཆོད་བར་ཆད་ཉེར་འཚེ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ཕོ་ཉ་དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་དེ་ཝ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་མ་ལུས་པ། །གནམ་ལྕགས་ཟོར་གྱིས་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིག་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ། ཁྱད་པར་བདག་སོགས་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །གནོད་བྱེད་གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །ཡང་སྒོས་དམ་སྲི་གནོད་བགེགས་འབྱུང་པོའི་དཔུང་། །རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་མཁན་པོ་
13-6-13a
སོགས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བླ་སྲོག་ཚེ་གསུམ་རྣམས། །དབང་མེད་འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོའི་ནང་ཁྲིད་དེ། །དམིགས་རྟེན་གཟུགས་ཀྱི་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་བཅས། །མིང་བྱང་ཡི་གེར་བཏབ་པ་འདི་ཉིད་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགུགས་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །འབྲུབ་ཁུང་དང་ལིང་ག་བསྐྱེད་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། བླ་འགུགས། ལྷ་དབྱེ་རྣམས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཚེ་བདག་དང་ཁྲོ་བཅུ་ལྟ་བུ་ནས་ཁ་འགེང་། འཇུག་པ་བདེ་བས་ཚོགས་ཐ་མའི་སྟོབ་པ་ཡན་བྱ། ནུབ་ཐ་མར་འཁོར་ལིང་རྣམས་ཧོམ་ལ་བསྲེག་ཅིང་བཞེས་སྒྲ་དྲག་པོ་ལན་གསུམ་བྱེད། བཟློག་བསྒྱུར་ནི། ཧཱུྃ། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་ཡང་གསང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ། །གཡས་པ་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་གཤོག །གཡོན་པས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་སྙིང་ལ་འདེབས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། 

【现代汉语翻译】
化身以及所有化身使者们，将内外苯教和咒师的诅咒力量，反作用于他们自身，并转移到敌人身上。喉咙处是忿怒明王（Krodha-raja），马头明王（Hayagriva），黑汝嘎（Heruka）。
化身以及所有化身使者们，彻底摧毁所有国王、邪魔、厉鬼的军队，将障碍和幻术转移到敌人身上。心中是秘密之主金刚持（Vajradhara）。
化身以及所有化身使者们，彻底摧毁所有地神、龙族、恶灵和魔障，将诅咒和邪术转移到敌人身上。
脐轮处是伟大的佛母金刚瑜伽母（Vajrayogini）。化身以及所有化身使者们，彻底摧毁所有显有世间（snang-sid）的妖魔鬼怪，将疾病、瘟疫和慢性病转移到敌人身上。
秘密处是夜叉（Yaksa）火焰光芒忿怒尊。化身以及所有化身使者们，彻底摧毁所有有害和伤害的八部神怪，将所有凶兆和灾难转移到敌人身上。
从身体各部分显现的十位忿怒尊。化身以及所有化身使者们，彻底摧毁所有上下四方的恶灵和魔障，将所有障碍和伤害转移到敌人身上。
使者自在乌摩（Uma）天女。化身以及所有化身使者们，用天铁金刚橛将所有疾病、恶灵、障碍和不幸转移到敌人身上。
甚深秘密羯磨（Karma）忿怒尊众，是时候展现忿怒事业了！
摧毁佛法，诽谤三宝（Triratna），诅咒上师，危害众生，特别是对我和施主造成伤害的有形之敌和无形之魔。
尤其是厉鬼、魔障和鬼怪军队，以及施行诅咒、邪术的巫师等，将他们的意识、生命和寿命，强行带入黑暗的深渊。
现在，立即对准刻有名字的替身灵牌和轮涅（khor ling），施行勾招和融入的仪轨。
生起深渊和灵牌，进行勾招。如果想详细展开勾招，可以参考长寿本尊和十忿怒尊等仪轨。为了方便起见，可以进行到会供的最后阶段。在最后阶段，将轮涅焚烧于火供中，并发出三次猛烈的声音。
回遮仪轨： 吽！ 猛烈事业，极密忿怒，右手持剑斩断敌人的头和身体，左手将天铁橛刺入心脏。化身以及所有化身使者们，请享用消灭敌人和魔障的血肉供品。请行回遮不顺和障碍的事业。

【English Translation】
Emanations and all the emanated messengers, may the power of curses from external and internal Bonpos and mantra practitioners recoil upon themselves and be transferred to the enemy. At the throat are Krodha-raja (Wrathful King), Hayagriva (Horse-Necked One), and Heruka.
Emanations and all the emanated messengers, utterly destroy all armies of kings, demons, and evil spirits, transferring obstacles and illusions to the enemy. At the heart is the Lord of Secrets, Vajradhara (Diamond Holder).
Emanations and all the emanated messengers, utterly destroy all earth lords, nagas, evil spirits, and obstructors, transferring curses and black magic to the enemy.
At the navel is the Great Mother Vajrayogini (Diamond Yogini). Emanations and all the emanated messengers, utterly destroy all assemblies of demons of existence and non-existence (snang-sid), transferring diseases, plagues, and chronic illnesses to the enemy.
At the secret place is Yaksha (a type of spirit) Flaming Light Wrathful One. Emanations and all the emanated messengers, utterly destroy all the eight classes of gods and demons who harm and injure, transferring all bad omens and great calamities to the enemy.
The ten wrathful ones arising from the parts of the body. Emanations and all the emanated messengers, utterly destroy all evil spirits and obstructors above, below, and in all directions, transferring all obstacles and harms to the enemy.
Messenger, powerful Uma Devi (a Hindu goddess). Emanations and all the emanated messengers, transfer all diseases, evil spirits, obstacles, and misfortunes to the enemy with a sky-iron vajra stake.
Most secret Karma (Action) wrathful deities, the time has come to perform wrathful actions!
Destroy those who destroy the Buddha's teachings, slander the Three Jewels (Triratna), curse the guru, and harm all sentient beings, especially the visible enemies and invisible obstructors who harm me and the patrons.
Especially the hosts of oath-breakers, harmful obstructors, and elementals, as well as sorcerers who cast spells and curses, may their consciousness, life force, and life be forcibly led into the dark abyss.
Now, at this very moment, perform the activity of summoning and dissolving upon this effigy and mandala, inscribed with the name.
Generate the abyss and effigy, and perform the summoning and absorption. If you wish to elaborate on the summoning, you can refer to the life-owner deity and the ten wrathful ones. For ease, proceed up to the final stage of the tsok (gathering feast). At the final stage, burn the mandala and effigy in the homa (fire ritual), making three loud sounds.
Reversal: Hūṃ! Fierce activity, most secret wrathful and violent one, with the right hand, strike the heads and bodies of enemies and obstructors with a sword; with the left hand, stab the heart with a sky-iron phurba (ritual dagger). Emanations and all the emanated messengers, partake of the offering of flesh and blood of the slain enemies and obstructors. Perform the activity of reversing disharmony and obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

།དགྲ་བོའི་སྲོག་འཕྲོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ། །གཡས་པ་བེ་ཅོན་འབར་བ་མཁའ་ལ་འཕྱར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་མེ་དཔུང་མཆེད། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །བྱད་མ་རང་གཤེད་འབེབས་པའི་
13-6-13b
ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དབང་ཆེན་དམར་པོ་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུ་རུ། །བསྒྲགས་པའི་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པདྨ་གཡས། །གཡོན་པ་དུང་དམར་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་བསྣམས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གསང་བདག་མཐིང་ནག་མདོག །གཡས་པ་ཐབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་གདེངས། །གཡོན་པ་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །འོག་ཕྱོགས་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་ཕག་ཞལ་ངུར་བའི་སྒྲས། །བདུད་རིགས་འབྱུང་པོའི་སྙིང་རྩ་འདར་བར་མཛད། །ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཁྲག་གང་འཛིན། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །མ་མོའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག་ནག་ཐོ་བ་ཡིས། །གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་འགེམས། །དཀར་ནག་སྙིང་མཚམས་གཡོན་པས་ཕུར་བུ་འདེབས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་
13-6-14a
རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་མཛད་ནག །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་གཏུམ་པོའི་གཟུགས། །ཐུགས་ཀའི་ཐད་དུ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །ལྟག་པར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྐུ་མདོག་སྔོ། །གཡས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་ཕྱར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །བརླ་གཡས་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །གཡས་པས་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་མཁའ་ལ་འཕྱར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །དཔུང་གཡས་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག །
13-6-14b
གཡས་པ་བེ་ཅོན་བ

【现代汉语翻译】
阎罗死神黑尊，夺取敌人的性命。
右手高举燃烧的棍棒于空中，左手作忿怒印，指尖燃起火焰。
与化身及再化身的使者众眷属，享用诛杀敌魔的血肉供品。
请施展降伏诅咒使其自毙的威力。
大权红尊，马鸣之声响彻十方。
以莲花右旋压服三界，左手持盛满鲜血的红海螺。
与化身及再化身的使者众眷属，享用诛杀敌魔的血肉供品。
请施展回遮鬼神邪魔的威力。
降伏一切傲慢者，秘密主（金刚手，Vajrapani）身色深蓝。
右手高举巨大的金刚杵于空中，左手持智慧铃置于腰际。
与化身及再化身的使者众眷属，享用诛杀敌魔的血肉供品。
请施展回遮下方鬼神众的威力。
空行母（Dakini）红尊，猪面发出怒吼之声。
令魔类鬼怪的心脏颤抖，双手持钺刀和盛满鲜血的颅碗。
与化身及再化身的使者众眷属，享用诛杀敌魔的血肉供品。
请施展回遮空行母鬼神众的威力。
夜叉（Yaksa）火神，身色紫黑，以木槌。
从头顶击打鬼魔的顶门，左手于黑白心间插入橛。
与化身及再化身的使者众眷属，享用诛杀敌魔的血肉供品。
请施展回遮八部（Deva）伤害的威力。
从头顶发出忿怒尊（Krodha）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）音，身色黑。
张口卷舌，龇牙咧嘴，现凶猛之相，于心间结自身手印。
与化身及再化身的使者众眷属，享用诛杀敌魔的血肉供品。
请施展回遮上方梵天（Brahma）鬼神众的威力。
后方为尊胜佛母（Vijaya），身色蓝。
右手高举忿怒金刚杵，角状向上，左手作忿怒印，震慑邪魔。
与化身及再化身的使者众眷属，享用诛杀敌魔的血肉供品。
请施展回遮东方乾闼婆（Gandharva）鬼神众的威力。
左腿为尼罗 दंड（梵文天城体：दण्ड，梵文罗马拟音：daṇḍa，汉语字面意思：棍棒）忿怒尊。
右手于空中挥舞蓝色棍棒，左手作忿怒印，震慑邪魔。
与化身及再化身的使者众眷属，享用诛杀敌魔的血肉供品。
请施展回遮东南方火神（Agni）鬼神众的威力。
右臂为薄伽梵（Bhagavan）文殊阎罗死神，身色黑。

【English Translation】
Wrathful Black Yama, who seizes the lives of enemies.
Right hand raises a burning club in the sky, left hand forms a threatening mudra with flames erupting from its tip.
Together with emanations and further emanations of messenger retinues, partake of the flesh and blood offerings from the slain enemies and obstructors.
Please accomplish the activity of casting curses back upon themselves.
Mighty Red One, whose horse-cry resounds in the ten directions.
Subduing the three realms with a right-swirling lotus, the left hand holds a red conch filled with blood.
Together with emanations and further emanations of messenger retinues, partake of the flesh and blood offerings from the slain enemies and obstructors.
Please accomplish the activity of averting evil spirits and oath-breakers.
Subduing all arrogance, Secret Lord (Vajrapani) of dark blue color.
Right hand raises a great vajra in the sky, left hand rests a wisdom bell on the hip.
Together with emanations and further emanations of messenger retinues, partake of the flesh and blood offerings from the slain enemies and obstructors.
Please accomplish the activity of averting the hordes of spirits from below.
Red Dakini with a pig face, whose grunting sound.
Causes the heart of demons and spirits to tremble, both hands hold a curved knife and a skull cup filled with blood.
Together with emanations and further emanations of messenger retinues, partake of the flesh and blood offerings from the slain enemies and obstructors.
Please accomplish the activity of averting the hordes of Mamo spirits.
Yaksa Fire God, smoky black, with a mallet.
Strikes the crown of the head of demons and obstructors, the left hand plants a phurba between the black and white heart.
Together with emanations and further emanations of messenger retinues, partake of the flesh and blood offerings from the slain enemies and obstructors.
Please accomplish the activity of averting the harm of the Eight Classes (of gods and demons).
From the crown of the head, the wrathful king emits the sound Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), black in color.
Mouth open, tongue rolled, bared fangs, a fierce form, at the heart binds one's own mudra.
Together with emanations and further emanations of messenger retinues, partake of the flesh and blood offerings from the slain enemies and obstructors.
Please accomplish the activity of averting the hordes of spirits of Brahma from above.
Behind is Vijaya, blue in color.
Right hand raises a wrathful vajra, horn-like upwards, left hand forms a threatening mudra, intimidating the obstructors.
Together with emanations and further emanations of messenger retinues, partake of the flesh and blood offerings from the slain enemies and obstructors.
Please accomplish the activity of averting the hordes of spirits of the Gandharvas of the East.
The left thigh is Nila दण्ड (梵文天城体：दण्ड，梵文罗马拟音：daṇḍa，汉语字面意思：staff) Wrathful One.
Right hand waves a blue staff in the sky, left hand forms a threatening mudra, intimidating the obstructors.
Together with emanations and further emanations of messenger retinues, partake of the flesh and blood offerings from the slain enemies and obstructors.
Please accomplish the activity of averting the hordes of spirits of the Fire God of the Southeast.
The right arm is Bhagavan Manjushri Yama, black in color.

--------------------------------------------------------------------------------

དུད་དགྲའི་མགོ་ལ་བསྣུན། །གཡོན་པ་སྡིག་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ལྷོ་ཕྱོགས་འཆི་བདག་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །ལྟེ་བར་མི་གཡོ་སྔོན་པོ་སྲིན་པོའི་གཟུགས། །གཡས་པ་རལ་གྲིའི་རྩེ་ལ་མེ་ཆེན་འབར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །མགྲིན་པར་རྟ་མཆོག་དམར་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །གཡས་པ་འཇམ་མཉེན་པདྨའི་ཡུ་བ་འཛིན། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །བརླ་གཡོན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཕྱག་གཡས་དབྱུག་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕྱར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །
13-6-15a
ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །དཔུང་གཡོན་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་། །གཡས་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་གདེངས། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །དཔྱི་མཚམས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སེར། །གཡས་པ་འཁོར་ལོས་དགྲ་བགེགས་དུམ་བུར་གཅོད། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །གསང་གནས་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་ཆེན་ནག །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གདོན་བགེགས་མགོ་ལ་གསོར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛད་མ་ཧཱ་དེཝ། །གཡས་གཡོན་ཕྱག་གིས་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཚོགས། །ལས་ལ་བཀྱེས་ནས་ཕྱི་ནང་གཤེད་
13-6-15b
དུ་འབེབ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ལྟས་ངན་བར་ཆད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ལིང་རོའི་ལྷག་མ་རྣམས་དང་སྨན་རཀ་བཅས་སྟོབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད། དེ་ནས་ཕུར་པ་ལྕགས་ཁང་མའ

【现代汉语翻译】
于头顶压制仇敌，左手以期克印（手印名称）震慑邪魔。
化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供品。
祈请回遮南方死神及恶鬼之众！
于脐间不动摇，青色罗刹之身，右手燃烧利剑之火焰。
左手以期克印震慑邪魔，化身复化身，连同使者众。
享用诛杀敌魔之血肉供品，祈请回遮西南罗刹之恶鬼众！
于喉间赤红马头明王（Hayagriva），右手持握娇嫩莲茎。
左手以期克印震慑邪魔，化身复化身，连同使者众。
享用诛杀敌魔之血肉供品，祈请回遮西方龙王之恶鬼众！
左腿处无能胜，身色洁白，右手高举权杖于虚空。
左手以期克印震慑邪魔，化身复化身，连同使者众。
享用诛杀敌魔之血肉供品，祈请回遮西北风神之恶鬼众！
左臂忿怒甘露漩，身色绿，右手高举各色金刚杵于空中。
左手以期克印震慑邪魔，化身复化身，连同使者众。
享用诛杀敌魔之血肉供品，祈请回遮北方夜叉之恶鬼众！
于髋间三界尊胜，身色黄，右手以轮摧斩敌魔成碎片。
左手以期克印震慑邪魔，化身复化身，连同使者众。
享用诛杀敌魔之血肉供品，祈请回遮东北自在天之恶鬼众！
于密处忿怒自在力大尊，身色黑，右手金刚杵刺向邪魔头顶。
左手以期克印震慑邪魔，化身复化身，连同使者众。
享用诛杀敌魔之血肉供品，祈请回遮下方地神之恶鬼众！
猛厉凶恶作事业，大天（梵文：Mahādeva，伟大的天神），双手驱使男女性众。
施以役使，内外皆为刽子手，化身复化身，连同使者众。
享用诛杀敌魔之血肉供品，祈请息灭不祥与障碍之事业！
如是，将灵牌残余及血食等，作抛掷之状。其后，橛（Phurba）置于铁室之中。

【English Translation】
Pressing down the enemy's head, the left hand intimidates the obstructors with the threatening mudra.
Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, accept the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors.
Please turn back the hosts of death lords and evil spirits of the south!
Unmoving at the navel, the blue form of a Rakshasa, the right hand blazes with the great fire of a sword.
The left hand intimidates the obstructors with the threatening mudra, emanations and further emanations, together with the hosts of messengers.
Accept the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors, please turn back the hosts of Rakshasa evil spirits of the southwest!
At the throat, the red Hayagriva (horse-necked one), the right hand holds the tender lotus stem.
The left hand intimidates the obstructors with the threatening mudra, emanations and further emanations, together with the hosts of messengers.
Accept the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors, please turn back the hosts of Naga lords of the west!
At the left thigh, the invincible one, white in color, the right hand raises a staff into the expanse of the sky.
The left hand intimidates the obstructors with the threatening mudra, emanations and further emanations, together with the hosts of messengers.
Accept the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors, please turn back the hosts of wind gods of the northwest!
At the left arm, the swirling green nectar of the wrathful one, the right hand raises various vajras into the sky.
The left hand intimidates the obstructors with the threatening mudra, emanations and further emanations, together with the hosts of messengers.
Accept the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors, please turn back the hosts of Yakshas of the north!
At the hip, the yellow Victorious One of the Three Realms, the right hand cuts enemies and obstructors into pieces with a wheel.
The left hand intimidates the obstructors with the threatening mudra, emanations and further emanations, together with the hosts of messengers.
Accept the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors, please turn back the hosts of the powerful one of the northeast!
At the secret place, the powerful, great, black Lord of Wrath, the right hand strikes the heads of evil spirits with a vajra.
The left hand intimidates the obstructors with the threatening mudra, emanations and further emanations, together with the hosts of messengers.
Accept the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors, please turn back the hosts of earth lords of the below!
Fierce and wrathful, performing the work of the ZOR (weapon), Mahadeva (梵文：Mahādeva，天城体：महादेव，罗马音：Mahādeva，伟大的天神), the hands drive the male and female hosts.
Putting them to work, inside and out, as executioners, emanations and further emanations, together with the hosts of messengers.
Accept the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors, please accomplish the activity of averting bad omens and obstacles!
Thus, the remains of the effigy and the blood offerings are offered in a scattering manner. Then, the Phurba (ritual dagger) is placed in an iron chamber.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གཞུང་ཆེ་བ་ལ་ཆུང་བ་ནས་བསྣན་པ་ནི། ཧཱུྃ། གཞན་ཡང་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི། །བཟློག་བསྒྱུར་ལས་ལ་ཁྱེད་རང་མཁས། །ལྕི་ཡང་རི་བོ་པང་དུ་ལོངས། །དཀའ་ཡང་བདུད་ལ་རྒྱུ་ཞགས་ཐོབ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག །ཉེ་བའི་བྱོལ་ཟོར་གཏོང་བ་ཟློག །ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ་ཟློག །དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ་ཟློག །ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་ལངས་པ་ཟློག །ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་ལངས་པ་ཟློག །དམ་སྲི་དབུལ་སྲི་གོད་སྲི་ཟློག །ཕ་མྱེས་དུར་སྲི་འཕུང་སྲི་ཟློག །བདུད་ཀྱི་ཐན་ནག་ཕྱག་བརྙན་ཟློག །བཙན་གྱིས་གཟེར་ཐབས་གཏོང་བ་ཟློག །ས་བདག་བྱད་དུ་བཅིངས་པ༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འདྲེ་འབོག་པ༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་དུག་རླངས༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་ཐམས་ཅད༴ ཐེའུ་རང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ༴ སྔགས་པས་ཕུར་ཁ་འདེབས་པ༴ བོན་གྱིས་བཙོ་ཟོར་
13-6-16a
འཕེན་པ༴ སུམ་པའི་གླང་ཆེན་སྣ་བསྒྱུར༴ མི་ཉག་བོན་གྱི་འབོ་ལེ༴ ལོ་ཀག་ཀིང་ཀང་གཤེད་བཞི༴ ས་ལ་ཞག་རྩིས་འདེབས་པ༴ གནམ་ལ་ཟླ་གྲངས་འདེབས་པ༴ གཟའ་དང་སྐར་མ་ངན་པ༴ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཞག་ཀག༴ ཟ་ཀག་བདུན་ཟུར་ཐམས་ཅད༴ དུས་ཚོད་རྩིས་ནས་འདེབས་པ༴ གནམ་གྱི་དལ་ཁ་འབབ་པ༴ ས་ལ་དུག་ནད་ལངས་པ་བཟློག །ཐོག་བབས་དལ་བབས་ཐམས་ཅད༴ བྱས་ཉེས་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་དམོད་མོ༴ གཡས་ན་ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བརྡར༴ གཡོན་ན་མོ་བརྒྱས་དུག་སྦྱོར༴ མི་ནག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག༴ བྲན་ཁོལ་ངན་པའི་དམོད་མཆུ༴ མདུན་ནས་ལངས་ཤིང་སྡོད་པ༴ རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲེང་བ༴ མོ་ངན་སོག་པར་སྡིགས་པ༴ རྨི་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ སྲོད་ལ་བྱ་ཕོ་འཚེར་བ༴ ཐོ་རེངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ འུག་པས་ཧ་ཧ་རྒོད་པ༴ སྲིན་བྱ་ཐོག་ཁར་འཚེར་བ༴ ལོག་ལ་ཝ་སྤྱང་བརྒྱལ་བ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི༴ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ༴ མ་བུའི་དེ་ནི་བྱུར་འདྲེ༴ དར་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ༴ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ༴ མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ༴ སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ༴ ཕས་ཀྱི་འཕུང་འདྲེ་རྦད་འདྲེ༴ བྱུར་གྱི་སྣ་འདྲེན་བྱེད་པ༴ ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ༴ ཚེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ལྐོག་ནས་འབུ་བཞིན་གཡེངས་པ༴ མགོ་ལ་
13-6-16b
ཏིལ་བརྡུང་བྱེད་པ༴ ཁ་ནས་དར་བཞིན་འཇམ་པ༴ གཏིང་ནས་ཚེར་བཞིན་རྩུབ་པ༴ ལུས་ལ་སྦྲུལ་ལྟར་འཁྲིལ་པ༴ ངོ་ལ་སྤྲེལ་ལྟར་འཛེག་པ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཐམས་ཅད༴ སྤྱི་རུ་ཆག་ཆེ་ཐམས་ཅད༴ སྒོས་སུ་ཉམས་ང་ཐམས་ཅད༴ རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད༴ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ ཕོ་བྱོལ་དེ་ནི་གཡས་སུ་བྱོལ། །མོ་བྱོལ་དེ་ནི་གཡོན་དུ་བྱོལ། ཁྱིམ་མཚེས་གཞན་གྱི་ས་རུ་བྱོལ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་དེ་ལ་བྷྱོ། །ཟ་བར་བྱེད་པའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ། །འཕུང་བར་བྱེད་པའི་སྲི་ལ་བྷྱོ། །སྦྱོར་ངན་བཏང་

【现代汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字)。此外，遣除和转变如下：
您擅长遣除和转变之事业。
将沉重之物如山般移至膝上。
即使困难，亦能从邪魔处获得束缚之绳索。
对于供养之施主及其眷属，
将上方之魔转变为役使之魔。
将下方之厉鬼转变为起身之厉鬼。
遣除近处所施放之朵玛。
遣除后方降临之魔。
遣除额头前方盘旋之死神。
遣除男鬼女鬼之作祟。
遣除大鬼小鬼之作祟。
遣除誓言鬼、贫穷鬼、灾祸鬼。
遣除祖先坟墓鬼、衰败鬼。
遣除魔之黑雾和幻影。
遣除赞神所施放之钉橛。
土地神以诅咒束缚，
国王被疯魔附身，
星曜之金刚毒气，
外道之恶咒，
妖魔偷窃魂魄，
咒师以金刚橛攻击，
苯教徒抛掷诅咒朵玛，
松巴人用象鼻施法，
米娘苯教的巫术，
年关凶煞金刚四鬼，
在地上进行占卜，
在天上计算月数，
恶劣的星曜，
年关、月关、日关，
以及所有的罗睺星和七曜，
从时间计算上进行诅咒，
天上降下冰雹，
遣除地上出现的毒病。
所有的冰雹和霜冻，
所有的罪过和衰损，
村里人和邻居的诅咒，
右边一百个男人磨箭，
左边一百个女人配毒，
黑肤人的邪恶，
恶仆的恶毒诅咒，
从前面站立和坐着，
从后面像狗一样跟随，
恶妇恶狠狠地威胁，
恶梦和恶兆，
傍晚公鸡啼叫，
黎明家犬哀嚎，
猫头鹰发出怪笑，
妖鸟在屋顶啼叫，
反常的狐狸和狼嚎叫，
八十四种恶兆，
家族内部的背叛鬼，
母子之间的争吵鬼，
亲戚内部的空虚鬼，
男魔的冰雹在右边，
女魔的冰雹在左边，
共同的魔冰雹在空中，
父亲的衰败鬼和诅咒鬼，
争吵鬼引来灾祸，
使身体生病，
使寿命出现障碍，
暗中像虫子一样骚动，
在头上敲打芝麻，
口头上像丝绸一样柔滑，
内心像荆棘一样粗糙，
像蛇一样缠绕身体，
像猴子一样攀爬脸庞，
所有恶毒的言语，
所有共同的灾难，
所有个人的不幸，
所有的诅咒和恶鬼，
所有的恶梦，
男性的游魂向右逃离！
女性的游魂向左逃离！
逃到其他邻居的土地上！
对于怨敌和有害的障碍，བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyaḥ， 摧毁)！
对于吞噬的鬼，བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyaḥ， 摧毁)！
对于带来衰败的厉鬼，བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，bhyaḥ， 摧毁)！
恶毒的诅咒已施放。

【English Translation】
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Seed Syllable). Furthermore, reversing and transforming are as follows:
You are skilled in the work of reversing and transforming.
Move the heavy object like a mountain onto your lap.
Even if difficult, obtain the binding rope from the demons.
For the patrons who make offerings and their retinue,
Transform the upper demons into demons to be employed.
Transform the lower evil spirits into evil spirits that rise up.
Repel the Torma offerings sent from nearby.
Repel the demons that descend from behind.
Repel the death that circles in front of the forehead.
Repel the male and female ghosts that cause trouble.
Repel the big and small ghosts that cause trouble.
Repel the oath-breaking ghosts, poverty ghosts, and disaster ghosts.
Repel the ancestral tomb ghosts and ruin ghosts.
Repel the black fog and illusions of demons.
Repel the pegs cast by the Tsen spirits.
The earth deities are bound by curses,
The king is possessed by madness,
The Vajra poisonous gas of the planets,
All the evil mantras of the heretics,
The goblins steal the life force,
The mantra practitioners attack with the phurba (ritual dagger),
The Bonpos throw cursed Tormas,
The Sumpas use elephant trunks to cast spells,
The witchcraft of the Minyak Bonpos,
The four fierce Vajra spirits of the year-end,
Divination is performed on the ground,
The number of months is calculated in the sky,
The evil planets and stars,
The year-end, month-end, and day-end,
And all the Rahu and seven planets,
Curses are cast based on the calculation of time,
Hail falls from the sky,
Repel the poisonous diseases that arise on the earth.
All the hail and frost,
All the sins and deteriorations,
The curses of the villagers and neighbors,
On the right, a hundred men sharpen arrows,
On the left, a hundred women mix poison,
The evil of the black-skinned people,
The malicious curses of the evil servants,
Standing and sitting in front,
Following like dogs from behind,
Evil women threaten fiercely,
Bad dreams and bad omens,
A rooster crows in the evening,
A dog howls at dawn,
An owl hoots with laughter,
A demon bird cries on the roof,
Abnormal foxes and wolves howl,
Eighty-four bad omens,
The betraying ghost within the family,
The quarreling ghost between mother and child,
The empty ghost within the relatives,
The male demon's hail is on the right,
The female demon's hail is on the left,
The common demon's hail is in the sky,
The father's ruin ghost and curse ghost,
The quarreling ghost brings disaster,
Causes illness in the body,
Creates obstacles in life,
Secretly stirs like a worm,
Strikes sesame on the head,
Smooth as silk in speech,
Rough as thorns in the heart,
Twines around the body like a snake,
Climbs on the face like a monkey,
All malicious words,
All common disasters,
All personal misfortunes,
All curses and evil spirits,
All bad dreams,
The male wandering spirit flees to the right!
The female wandering spirit flees to the left!
Flee to the land of other neighbors!
For the enemies and harmful obstacles, bhyaḥ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, bhyaḥ, destruction)!
For the ghost that devours, bhyaḥ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, bhyaḥ, destruction)!
For the evil spirit that brings ruin, bhyaḥ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, bhyaḥ, destruction)!
The evil curse has been cast.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ལྟག་ཏུ་བྷྱོ། །ཆོ་འཕྲུལ་ངན་པ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལྷའི་གདོན་མན་ཚེ་བདག་ལྟར་བཏང་ཡང་འགལ་བ་མེད། ཐུན་གཏོར་འབུལ། གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། སྒོ་དབྱེ་ཚེ་བདག་བཞིན་བཏང་། གཏོར་མ་དཔག །ཚོགས་ལྷག་དང་ཆད་ཐོ་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་བཏང་། གཏོར་མ་འཕེན་སར་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཡི། །ཐབས་ཤེས་མཚན་མ་མེ་ཆུ་འཁྲུགས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཟོར་གཏོར་འདི། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕེན། །བྱད་ཁ་ཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཟོར་སྔགས་བཟླ་ཞིང་འཕེན། ལྕགས་སམ་བྷནྡྷའི་སྣོད་ནང་དུ། །ཞེས་སོགས་ལ། རིག་འཛིན་རོལ་པའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །ཞེས་སོགས་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་འདོན་པ་བསྒྱུར། རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ་བཟློག་སྔགས་བཏགས་
13-6-17a
ཏེ་གཏོར་མ་རྒྱག །མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས། ནང་དུ་ལོག་ནས་བརྟན་སྐྱོང་། ཚེ་འགུགས། གཏང་རག །རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། མགྲོན་གཤེགས་པ། བཟོད་གསོལ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་བྱེད་དོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
ཟབ་ལས་ཆེས་ཟབ་པདྨའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་མཚན་ཅན་ཐུགས་རྗེའི་བཅུད། །ཕྲིན་སྒྲུབ་དབང་དང་གཏོར་མའི་ལས་མཐའ་ཀུན། །ལས་ལྡན་རྣམས་ལ་མེ་ལོང་བྱད་བཞིན་གསལ། །དེ་ཕྱིར་རང་བློས་གང་སྤོག་ཉེར་བཀོད་ཀྱང་། །ཤེས་རབ་དམན་པས་འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་ཡི། །ཉེས་པའི་ཚོགས་ཀུན་རྩ་གསུམ་སྤྱན་སྔ་རུ། །མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་གསོལ། །དགེ་འདིས་འཕུང་བྱེད་ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེའི། །མི་བསྲུན་བ་དན་ས་ལ་རབ་བསྙལ་ཏེ། །དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་རྔ་སྲིད་པའི་རྩེར། །བརྡུངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཅེས་ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་གཏོར་བཟློག་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ་ཞེས་པ་འདི་ནི། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་བབ་ལུང་ཟིན་བྱང་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྤྲུལ་བློ་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཐེག་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་འདུའི་སྡེ་དང་རྩོད་བྲལ་གྱི་གཏེར་སྟོན་འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་ཕེབ་པ་དང་། གམ་དུ་འཁོད་པའི་མཆོད་དཔོན་ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ་གྱིས་ལྕགས་ཕག་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྒྱལ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ལ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་སྡོམ་བརྩོན་རིག་པ་འཛིན་པ་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་བགྱིས་པ་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
于其后念诵『བྷྱོ།』(藏文)，将恶劣的幻术转移到敌人身上，执行遣返和转移的行动！即使像梵天、帝释天这样的神祇，也可以像曼孜（藏文：མན་ཚེ་，人名）一样派遣，不会有冲突。供奉朵玛，献祭黄金酒，像曼孜一样打开门户派遣，朵玛无量。将荟供残食和亏欠像军队的口粮一样施予。在抛掷朵玛的地方，在黄金酒之后，念诵：『ཧཱུྃ།』(藏文)，『hūṃ』(梵文天城体)，『Hum』(梵文罗马拟音)，『吽』（种子字，摧伏之义）。自在者，摩诃提婆的方便与智慧，形象与水火交融。这天铁燃烧的佐朵玛，抛向敌人和魔障的头上。遣返诅咒，转移普巴橛。成就所托付的事业！念诵佐咒并抛掷。在铁或班杂（藏文：བྷནྡྷ，梵文：Bhaṇḍa，器物）的容器中。』等等。对于『持明嬉戏的朵玛佐』等，根据情况改变念诵。在根本咒之后加上遣返咒，然后击打朵玛。进行水火的增盛仪式，向内返回，进行稳固和守护，召集寿命，给予酬谢，在所依物上稳固安住，遣送宾客，请求宽恕，如常进行祈愿和吉祥祝愿。
后续仪轨：
甚深之上的莲师口诀，法王曼嘎（藏文：མངྒ，人名）之名的慈悲精华，所有事业成就、灌顶和朵玛的结尾，如实显现在有缘者面前。因此，即使我随意编排，由于智慧浅薄，如有矛盾错误，所有过失之罪，在三根本（上师、本尊、护法）面前忏悔，祈愿不会成为障碍。愿以此善行，摧毁作祟的黑色魔众，将不驯服的旗帜彻底击倒在地，将白色方的胜利之鼓，在世间顶端敲响，其声遍布四方！』这是将甚深秘密噶玛猛厉事业的灌顶、遣返朵玛等汇集在一起的《降伏魔众的屠夫》之名。此乃应此甚深法之传承持有者、已获授记的北方持明大士之化身、洛桑贝玛钦列特秋旺杰嘉波（藏文：བློ་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཐེག་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ，人名）和无诤的掘藏师、调伏众生的掘藏师德达林巴（藏文：འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ，人名）二者的请求，以及在旁的供养主阿旺谢饶（藏文：ངག་དབང་ཤེས་རབ，人名）的敦促，由扎霍尔的咒士疯子切秋杜巴匝（藏文：ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ，人名）在铁猪年藏历十二月三胜日书写，书写者为持戒精进的持明者蒋扬扎巴（藏文：འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ，人名），愿成为战胜魔障之因！

【English Translation】
After that, recite 'བྷྱོ།' (Tibetan), transform the evil magic to the enemy, and perform the actions of reversing and transforming! Even gods like Brahma and Indra can be sent like Mantsé (Tibetan: མན་ཚེ་, personal name), without conflict. Offer Torma, offer golden wine, open the door and send like Mantsé, Torma is immeasurable. Give the Tsok leftovers and debts like the rations of an army. At the place where the Torma is thrown, after the golden wine, recite: 'ཧཱུྃ།' (Tibetan), 'hūṃ' (Sanskrit Devanagari), 'Hum' (Sanskrit Romanization), 'Hum' (Seed syllable, meaning to subdue). The powerful one, Mahadeva's skillful means and wisdom, form and water and fire blend. This iron burning Zor Torma, throw it on the heads of enemies and obstacles. Reverse curses, transform Phurba pegs. Accomplish the entrusted tasks! Recite the Zor mantra and throw it. In a container of iron or Bhanda (Tibetan: བྷནྡྷ, Sanskrit: Bhaṇḍa, vessel).' etc. For 'Vidyadhara's playful Torma Zor' etc., change the recitation according to the situation. After the root mantra, add the reversal mantra, and then strike the Torma. Perform the increasing ritual of water and fire, return inward, perform stabilization and protection, summon life, give thanks, stabilize and dwell on the support, send off the guests, ask for forgiveness, and perform aspirations and auspicious wishes as usual.
Subsequent Ritual:
The oral instructions of Padmasambhava, which are deeper than deep, the essence of compassion of the Dharma King named Mangga (Tibetan: མངྒ, personal name), all the accomplishments of activities, empowerments, and the end of Torma, appear clearly like a mirror to those who have karma. Therefore, even if I arrange it arbitrarily, due to my shallow wisdom, if there are contradictions or errors, I confess all the faults and sins before the Three Roots (Guru, Yidam, Protector), and pray that they will not become obstacles. May this virtue destroy the black demons who cause harm, completely knock down the unruly banners on the ground, and may the sound of the victory drum of the white side be beaten at the top of existence, spreading in all directions!' This is the name of 'The Butcher Who Destroys the Maras,' which brings together the empowerment of the profound secret Karma Wrathful activities, the reversal of Torma, etc. This was written at the request of the lineage holder of this profound Dharma, the emanation of the great Northern Vidyadhara who has received prophecies, Lobsang Pema Trinley Tekchok Wangyi Gyalpo (Tibetan: བློ་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཐེག་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ, personal name), and the uncontested Tertön, the Tamer of Beings, Terdag Lingpa (Tibetan: འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ, personal name), and at the urging of the offering master Awang Sherab (Tibetan: ངག་དབང་ཤེས་རབ, personal name) who was present, by the Zahor mantra madman Chechok Duba Tsal (Tibetan: ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ, personal name) on the third victorious day of the twelfth month of the Iron Pig year, the writer being the disciplined and diligent Vidyadhara Jamyang Drakpa (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ, personal name), may it become the cause of victory over the Maras!

--------------------------------------------------------------------------------

